译文
凛冽的寒风摇动城门,夜深人静人马冻僵。灯光界限分明,背影压迫着寒夜的梦乡。梦中见到洪塘江,紫红的葡萄酒倾满新瓮。故人情怀少有欢愉,撑船远行相送。雨声打破梦境,原来是煮水的鼎发出声响。时光奈何使人老去,愁绪融入空旷的海山。岂无凤凰览辉的高洁之思,只是无竹可食让饥凤悲泣。北风不能南吹,望雪或许变成雾凇。近局如同赌博投注,顷刻间市集喧闹易变。你怎能长久忍受,肝肠郁结深藏痛楚。颇闻江南黎民百姓,为我的话语叹息共鸣。 另居城东角落,矮屋带着绿色板门。洗净花瓶插上梅蕊,门前低垂桃枝。扫地后光亮如镜,琴案书几错落有致。妻子甚能安于贫困,煮茶不再生火做饭。斗室自觉宽广,安心常在此处。西宅虽然低洼狭小,聚族而居免于常饥。长子私塾归来,青灯下诵读诗文。次子常年体弱多病,聪慧能解诗韵。长女修剪云鬓,幼子牵拉衣裳。缘分本来如此,苦乐都不推辞。只忧心战事紧急,未敢窥视鬓发变白。作诗告知故人,听任命运随波推移。
注释
严风:凛冽的寒风。
城闉(yīn):城门,城门口。
畦畛(qí zhěn):田间的界限,此处指灯光界限分明。
洪塘江:福州闽江的一段,作者曾居福州。
葡萄泼新瓮:形容酒色如葡萄般紫红,泼指倾倒。
悰(cóng):欢乐,心情。
拿舟:撑船,划船。
汤鼎哢(lòng):煮水的鼎发出声响。
览辉思:指凤凰非梧桐不栖,非竹实不食的高洁之志。
饥凤:饥饿的凤凰,喻指怀才不遇。
凇(sōng):雾凇,水汽凝成的冰花。
市鬨(hòng):市集的喧闹。
隘湫(jiǎo):低洼狭小。
病尪(wāng):体弱多病。
云鬋(jiǎn):如云般美丽的鬓发。
委运:听任命运安排。
赏析
此诗为陈三立晚年代表作,充分体现其'生涩奥衍'的诗风特色。全诗以寒夜独坐为切入点,通过现实与梦境的交织,展现诗人深沉的家国之忧和人生感慨。前段以严风、冻夜为背景,营造孤寂凄冷的意境,梦中洪塘江的回忆与现实的雨声形成强烈对比。后段描写贫居生活的细节,看似平淡却蕴含深意,'斗室自广大'一句尤见诗人安贫乐道的精神境界。艺术上运用比兴手法,以'饥凤'自喻,'北风'喻时局,语言凝练厚重,意象奇崛生动,在看似琐碎的日常描写中寄寓着对时局动荡、民生疾苦的深切关怀,体现了同光体诗人'以涩为贵'的审美追求。