译文
在城东角落另觅居所,矮小的房屋配有绿色木板门。 洗净花瓶插入梅花,门前低垂着桃树枝条。 扫地后地面明亮如镜,琴桌摆放得错落有致。 妻子很能安于贫困,煮茶时不再另起炉灶。 狭小的房间自觉宽广,安心常在此处停留。 西边的宅院虽然狭窄低洼,但全家团聚免于经常挨饿。 大儿子放学归来,在青灯下诵读诗文。 二儿子常年体弱多病,却聪慧能解诗韵。 长女修剪如云的发髻,幼子牵着衣角嬉戏。 缘分命运就是这样,苦乐都能坦然接受。 只担忧战事紧急,不敢顾影自怜。 作诗告知老朋友,听任命运随波逐流。
注释
城东隅:城东角落。
绿板扉:绿色木板门。
洗瓶:洗净的花瓶。
亚桃枝:低垂的桃树枝条。亚,通"压",低垂状。
琴几:摆放琴的小桌。
小妻:谦称自己的妻子。
煮茗:煮茶。
斗室:狭小的房间。
隘湫:狭窄低洼。
聚族:全家团聚。
大男:大儿子。
就塾:上学堂。
唔咿:读书声。
中男:二儿子。
病尪:体弱多病。尪,瘦弱。
声诗:诗歌。
云鬋:如云的发髻。鬋,鬓发。
稚子:幼小的孩子。
缘法:缘分命运。
干戈:指战乱。
鬓发窥:顾影自怜之意。
委运:听任命运安排。
赏析
这首诗是陈三立晚年代表作,以白描手法描绘战乱中的家庭生活,展现了中国文人在乱世中保持精神独立的品格。诗人通过"矮屋绿板扉"、"洗瓶插梅蕊"等细节,在贫困中营造出雅致的生活情趣。"斗室自广大,安心常在兹"体现了儒家安贫乐道的精神境界。对子女的描写充满温情,"大男就塾归"、"中男岁病尪"等句既写实又饱含父爱。结尾"但忧干戈急"陡然转折,将个人家庭幸福置于时代动荡背景中,深化了作品的历史厚重感。全诗语言质朴而意境深远,在平淡叙述中蕴含深刻的人生哲理。