深宵刁斗警严城,钟室呼天百旅惊。缚虎固知难少缓,养鹰微叹太无情。爰书断定山谁撼,狡窟新移狗可烹。从此烧城多赤舌,莫教三尺误苍生。健儿身手国殇魂,功罪峥嵘待史论。大树可曾思让爵,幽兰终竟忌当门。生全首领朋侪愧,死锡铭旌礼遇尊。成败一邱狐貉耳,漫从屠醢说疏恩。
七言律诗 中原 含蓄 咏史 咏史怀古 城池 夜色 帝王 悲壮 抒情 政治抒情 文人 武将 沉郁 说理

译文

深夜里刁斗声警示着戒备森严的城池,钟室中的呼号让全军震惊。制服猛虎固然知道不能稍有迟缓,但培养雄鹰却叹息太过无情。判决书已定谁能撼动如山铁案,狡猾的巢穴刚被端掉走狗就该被烹杀。从此城中多了许多进谗言的舌头,莫要让法律误了百姓苍生。 英勇将士有着为国捐躯的灵魂,功过是非需要历史来评说。大树将军可曾想过让出爵位,幽兰终究忌讳生长在门前。保全性命让同僚感到惭愧,死后赐予铭旌显示礼遇尊崇。成败不过是一丘之貉罢了,不要从酷刑中说什么恩情疏远。

注释

刁斗:古代军中用具,白天用来煮饭,晚上敲击以巡更。
钟室:指韩信被杀的钟室,典出《史记·淮阴侯列传》。
缚虎:比喻制服强敌,此处暗指功臣被擒。
养鹰:比喻培养人才,典出《后汉书》。
爰书:古代记录囚犯供词的文书。
狡窟:狡猾的巢穴,指奸佞之人的藏身之处。
赤舌:谗言,诽谤之语。
三尺:指法律,古代法律写在三尺竹简上。
国殇:为国牺牲的人。
大树:指东汉冯异,号称"大树将军",谦逊不争功。
幽兰忌当门:比喻贤才遭嫉,典出《三国志·周群传》。
屠醢:古代酷刑,剁成肉酱。

赏析

这首诗以深沉的历史视角反思功臣遭遇,运用大量典故营造悲壮氛围。前四句通过'刁斗'、'钟室'等意象构建紧张肃杀的环境,'缚虎'、'养鹰'的对比揭示统治者用人的残酷。中间四句以'爰书'、'狡窟'隐喻政治审判,'赤舌'、'三尺'警示谗言误国。后八句转入对功罪评价的思考,'大树'、'幽兰'典故表现贤才遭忌的永恒主题,尾联'狐貉'、'屠醢'以冷峻笔调解构成败意义。全诗对仗工整,用典精当,情感沉郁顿挫,展现了深刻的历史洞察力和人文关怀。