译文
欢乐相聚的日子不多,明天早晨又要分离。 只愁美好的相会太少,何必惋惜后续缘分来得太迟。 转眼间相隔千里,惊心动魄地共饮一杯离别酒。 前行时不要惆怅回望,回头相看更添伤悲。 与您刚刚重聚,哪知又要分别。 别人欢喜归家的日子,我们却沉浸在离别的悲伤时刻。 关山千里阻隔,但你我的心意彼此知晓。 各自努力多多保重,人生前途终有尽头。
注释
外子:古代妻子对丈夫的称呼。
壬戌:干支纪年,此处指分别年份。
来朝:明天早晨。
良会:美好的相会。
后缘:以后的缘分。
卮:古代盛酒的器皿。
行行:不停地前行。
怅望:惆怅地遥望。
分歧:分道扬镳,分别。
关山:关隘山川,指遥远路途。
有涯:有边际,指人生有限。
赏析
这首诗以妻子口吻诉说与丈夫的离别之情,情感真挚动人。前四联通过'欢聚无多日'与'来朝又别离'的对比,突出相聚短暂、离别匆匆的无奈。'转眼人千里,惊心酒一卮'运用夸张手法,强调别离的突然与震撼。后四联情感层层递进,从'席重见'到'又分歧'展现命运弄人,'关山千里阻,君我两心知'则体现夫妻间深厚的情感默契。全诗语言质朴却情深意重,对仗工整,韵律流畅,将古代女性在离别时的复杂心理刻画得细腻入微,展现了传统女性既柔情似水又坚强豁达的双重性格。