译文
山色与湖光长久沉寂寥落,在夕阳余晖中追忆前朝往事。 要知道风景自然是天然的最好,我偏爱虞山的三桥胜过西湖的六桥。 搜寻名胜古迹苦费才思,苍翠的山崖如同展开的画卷。 劝您早早准备好登山鞋履,若无福分怎能来到这福地洞天。
注释
虞山:位于江苏常熟西北,江南著名风景名胜区,素有"虞山福地"之美誉。
三桥:指虞山景区内的三座古桥,具体名称已不可考,应为当地特色景观。
六桥:可能指杭州西湖的苏堤六桥,此处用作对比,突出虞山三桥之胜。
蜡游山履:古代习俗,出游前给鞋涂蜡以防湿防损,引申为做好出游准备。
福地:道教称神仙居住之地,此处双关既指虞山福地之名,又喻指有福之人才能到此。
赏析
这首诗以虞山福地为题,通过对比手法突出虞山景色的天然之美。首联以"寂寥"二字营造历史沧桑感,在夕阳背景下追忆前朝,为全诗奠定怀古基调。颔联直抒胸臆,用"三桥胜六桥"的鲜明对比,表达对虞山自然风光的偏爱。颈联写搜罗名迹之艰辛与见苍崖如画之喜悦,形成情感张力。尾联巧妙运用"福"字双关,既点题又富含哲理——唯有真正懂得欣赏之人方能领略福地之美。全诗语言质朴却意境深远,体现了中国传统山水审美中"天人合一"的思想。