译文
明亮的月光照在窗棂上,秋风吹动着旧门。 蟋蟀不知为何鸣叫,在台阶下辛勤地悲鸣。 有位客人无法入睡,整夜涌起深沉的思绪。 披上衣襟漫步庭院,挠着头不知该做什么。 随意托付心中的意愿,问天而天也不知。 天地既然生了我,怎能胡乱自暴自弃。 古人有名言说,大丈夫贵在立志。 凭着毅力走向前途,困窘显达岂能计较。 忧患造就英雄,能够忍耐才能成功。 不见那些富贵人中,有谁曾名扬于世。 浮生如同梦幻泡影,这话确实不虚。 百年光阴转瞬即逝,谁能自称不朽。 可叹那些见识短浅之人,在世俗中经历坎坷。 为了微小的名利,得失只在顷刻之间。 男儿应当创造命运,何必计较处境好坏。 年纪已满二十六岁,羞愧仍是原来的我。 既学武又学文,十件事九件没有结果。 志向难以符合时宜,孤立恐怕偏离正道。 要知道作为国民,天职应当承担。 那些巢父许由之流,故作清高哪里值得效仿。
注释
皎月:明亮的月光。
窗棂:窗户上的木格子。
西风:秋风。
旧扉:旧门。
底事:何事,为什么。
劳劳:辛劳的样子。
砌下:台阶下。
竟夕:整夜。
幽思:深沉的思绪。
披襟:敞开衣襟。
搔首:挠头,表示困惑。
将胡为:将要做什么。
乌能:怎能。
乱暴弃:胡乱自暴自弃。
穷通:困窘与显达。
宁所计:岂能计较。
有忍乃有济:能够忍耐才能成功。
绮罗:指富贵人家。
幻泡:佛教用语,如梦幻泡影。
细人:见识短浅之人。
崎岖:比喻人生坎坷。
瘠腴:贫瘠与肥沃,比喻处境好坏。
廿六:二十六岁。
赧颜:羞愧脸红。
故我:原来的我,指没有进步。
学剑又学书:指文武双修。
不果:没有结果。
将毋左:恐怕偏离正道。
巢许:巢父和许由,古代隐士。
矫情:故意做作。
安足摩:哪里值得效仿。
赏析
这首诗以秋夜为背景,通过月夜独思的形式,抒发了作者对人生价值的深刻思考。全诗采用五言古体,语言质朴而意境深远。开头以'皎月临窗棂,西风撼旧扉'营造出清冷孤寂的秋夜氛围,为后面的沉思铺垫。中间部分通过'问天'到'自问'的转折,展现了从迷茫到自省的心路历程。'古人有名言,丈夫贵立志'等句引经据典,体现了传统士人的价值追求。最后'男儿当造命'、'为国民天职'等句,更是表达了近代知识分子的社会责任感和爱国情怀。全诗融写景、抒情、说理于一体,既有传统诗歌的意境美,又具有鲜明的时代特色。