译文
秀发如波浪般明亮耀眼。高跟鞋如御风而行。身姿轻盈腰肢纤细。路边美女惊现丝袜,人群中袒露臂膀记得回灯。不需要再跳交谊舞。郊游时中外人士挽臂同行。心情如柳丝般摇曳荡漾。这已不是我们的土地怎能安心居住。放学的江南少女歌声婉转,倚门的俄罗斯女子姿态迷人。万人如海隐藏着红旗。日本棉纱印度绸。纸醉金迷的可怜夜晚。打麻将消磨漫长夜晚。商铺林立如同邻国的沟壑,小舟独自赞美黄浦江的早晨。多少矛盾尚未消除。如雾的楼台中见到万只乌鸦。贪官污吏争相购置房产。江南开遍了罂粟花。面色黝黑的农民饥饿欲死。摇着扇子的商人快乐无边。汽车呼啸而过夕阳西下。
注释
浣溪纱:词牌名,也作浣溪沙。
竹枝词:一种描写地方风土人情的诗歌形式。
楚腰:指细腰,出自楚灵王好细腰的典故。
铲袜:指丝袜,当时的新式服饰。
袒裼:袒露臂膀,指西式晚礼服。
却斯登:英语custom的音译,指海关。
华夷:指中国人和外国人。
吴娃:江南地区的年轻女子。
俄女:俄罗斯女子。
米囊花:罂粟花的别称,指鸦片。
黧面:面色黝黑。
胁扇:摇着扇子,形容悠闲自在。
赏析
这组竹枝词以传统词牌形式描绘了上世纪二三十年代上海租界的都市风貌,展现了中西文化碰撞下的社会图景。作者运用对比手法,将摩登时尚与底层苦难、纸醉金迷与民生疾苦并置,深刻揭示了半殖民地社会的矛盾。语言上融合古典诗词韵味与现代都市词汇,既保持了竹枝词记录风土的特色,又创新地表现了现代都市生活,具有很高的历史文献价值和艺术价值。