译文
我像精卫鸟衔石填海般执着痴迷,万里沧波令人愁绪万千。 孤独飞翔永不疲倦,羞于与逐波的海鸥为伍。 姹紫嫣红的美丽颜色,才知道渲染多么困难。 他日美好的鲜花盛开时,请认取上面的血痕斑斑。 在燕市慷慨高歌,从容地成为阶下之囚。 引颈就义求得痛快,不辜负这少年头颅。 只要留得心魂常在,这把残躯付与劫火灰烬。 磷火之光永不熄灭,夜夜照耀着燕台故地。
注释
衔石:用精卫填海典故,精卫鸟衔西山木石以填东海。
痴绝:痴迷到极点,指坚定的信念。
沧波:苍茫的大海波涛。
姹紫嫣红:形容百花娇艳的颜色。
渲染:中国画技法,此处喻革命事业之艰难。
燕市:指燕京市集,用荆轲典故。
楚囚:本指被俘的楚国人,后泛指囚徒。
引刀:就义,指被杀头。
劫灰:佛教谓劫火后的灰烬,指毁灭。
青燐:磷火,尸体腐烂时产生的磷化氢自燃现象。
燕台:黄金台,燕昭王招贤之地,指北京。
赏析
这首诗是汪精卫青年时期的代表作,展现了一个热血革命者的豪情壮志。全诗用典精当,意象鲜明,情感激昂。前两联以精卫填海自喻,表现革命意志的坚定;中间两联以花卉为喻,暗喻革命事业需要鲜血浇灌;后两联直抒胸臆,表达了为国赴死的决心。诗中'引刀成一快,不负少年头'成为传诵千古的名句,展现了革命者视死如归的英雄气概。艺术上融合了古典诗词的典雅与革命者的豪情,用典自然,对仗工整,情感真挚动人。