译文
斜靠在薰笼旁,月光依旧如水般清澈。独自一人,长时间凝神伫立,无精打采地疲倦欲睡。秘密的约定未能实现白头偕老的愿望,织锦的机器也难以织出回文诗。算来如今,只能惆怅地望着江边关隘,思念千里之外的人。 清狂的姿态,我何必忌讳。临别时的话语,你应该记得。奈何美好的容貌几日之间,突然变得憔悴。美好的诗句错教给鹦鹉学舌,美好的姻缘羞于与鸳鸯相比。尽是凄凉,含着泪水擦拭丝巾,在春风之中。 潇洒的仪容,看这位老者如此风流。长久陪伴着瑶族的花草和仡佬族的鸟儿,冷清的猿猴和昏暗的雨。天生的傲骨反而自我嘲笑,捻断吟诗的胡须又何辞辛苦。算来浙东的人物本是英豪,如同严光的伴侣。 你两次,居住在胡人之地。我十年,听着蛮族的语言。任凭春风吹拂杨柳,玉门关难以渡过。相逢时不要忘记车与笠的情谊,举杯共醉歌声和舞蹈。感谢多情赠送一幅书写《黄庭经》的作品,留下这白色细绢。
注释
薰笼:古代熏香用的器具,形似笼子。
恹恹:精神不振的样子。
锦机:织锦的机器。
回文字:指回文诗,可以正反读的诗文。
临歧:临别时分。
徽容:美好的容貌。
鲛绡:传说中鲛人所织的绡,指精美的丝巾。
猺花犵鸟:指南方少数民族地区的花草鸟兽。
吟髭:诗人吟诗时捻弄的胡须。
严光:东汉著名隐士,字子陵。
倾盖:车盖相倾,指初次相逢或友情深厚。
黄庭:指《黄庭经》,道家经典。
缣素:白色细绢,用于书画。
赏析
这首《满江红》以双调形式呈现,上片写女子思念远人的闺怨之情,下片写文人隐逸的豪放之志,形成鲜明对比又巧妙融合。上片通过'斜倚薰笼'、'月华如水'等意象营造出孤寂凄凉的氛围,运用'锦机难织回文字'的典故表达相思难寄的苦闷。下片笔锋一转,以'潇洒仪容'、'傲骨生成'展现文人风骨,引用严光典故表明隐逸之志。全词语言精炼,对仗工整,情感真挚,既体现了婉约派的柔美细腻,又展现了豪放派的旷达洒脱,是难得一见的融合两种风格的佳作。