译文
斜靠着熏笼,月光依旧如水般清澈。独自一人,长时间凝神伫立,精神萎靡困倦欲睡。曾经的私密约定未能实现白头偕老的愿望,织锦的机器也难以织出表达思念的回文诗。到如今,只能惆怅地望着江边关隘,思念千里之外的人。 当初的狂放姿态,我何必忌讳。临别时的话语,你应该还记得。奈何几日间,美好的容颜顿时变得憔悴。曾经教鹦鹉学的佳句都是错的,美好的姻缘羞于与鸳鸯相比。在这春风里,含着泪水用丝帕擦拭,尽是凄凉。
注释
薰笼:熏香用的笼子,古代闺房中常用器具。
恹恹:精神不振貌。
密约:秘密的约定,多指男女私约。
锦机:织锦的机器。
回文字:指回文诗,可顺读倒读皆成文。
临歧:临别。
徽容:美好的容貌。
鲛绡:传说中鲛人所织的丝绸,指精美手帕。
赏析
这首词以深闺女子口吻,抒发了对远方情人的深切思念。上片通过'斜倚薰笼''月华如水'等意象营造出孤寂氛围,'锦机难织回文字'巧妙化用苏蕙织回文诗的典故,表达相思难寄之苦。下片'清狂态''临歧语'回忆往日情愫,'徽容几日,顿成憔悴'突显思念之深。结尾'含泪拭鲛绡,春风里'以乐景写哀情,春风与凄凉形成强烈对比,增强了艺术感染力。全词婉约凄美,情感真挚动人。