译文
虞姬啊虞姬我该把你怎么办?千百年来项羽的悲歌令人肠断。我愿献身学习万人敌的武艺,坚持志向又何惧众人责难。长剑光芒终究直射北斗,密云无边最终结成罗网。碧空一闪流星坠落,感慨抚摸青春年华已逝去太多。 药鼎茶炉陪伴着孤灯,鬓发如丝禅榻上此时心情。整日闭门倾听檐铃细语,半夜倚枕对着明月。南浦波光令人伤感远别,西江萍踪感慨浮生无常。忽然想到狐兔趁着春天出现,跃马中原正好放飞猎鹰。
注释
虞兮虞兮奈若何:引用项羽《垓下歌》中诗句,表达英雄末路的无奈。
项王歌:指项羽在垓下被困时所作的《垓下歌》。
万人敌:指能够抵挡万人的武艺或军事才能,出自《史记·项羽本纪》。
诃:责骂,斥责。
射斗:剑光直射北斗星,形容宝剑光芒耀眼,典出《晋书·张华传》。
密云无际竟成罗:密云不雨,却最终结成罗网,比喻处境艰难。
短檠:矮灯架,指油灯。
禅榻:参禅时用的坐榻。
掩关:闭门。
铃语:檐铃的声音。
南浦:南面的水边,常指送别的地方。
萍迹:如浮萍般漂泊不定的行迹。
狐兔:比喻小人或敌人。
放鹰:放飞猎鹰,指打猎。
赏析
这两首诗通过病中感怀,展现了作者复杂的心境。第一首借项羽典故抒发英雄失意的悲愤,'长剑有光终射斗'象征未酬的壮志,'密云无际竟成罗'则暗喻处境艰难。第二首描写病中生活的孤寂,'药鼎茶炉'、'鬓丝禅榻'营造出凄清氛围,但结尾'跃马中原好放鹰'又突然转折,流露出对自由奔放的向往。全诗情感起伏跌宕,用典精当,对仗工整,展现了传统士人在病困中仍不忘天下事的胸怀。