译文
凤凰般的风吹动羲和驾御的日车疾驰,云中之车送旅客返还。窗前是亘古不变的明月,座下是历经六朝的山川。南北方向如何分辨,星辰仿佛可以攀援。浮生三十年来,第一次脱离尘世凡间。 往昔怀着超越云霞的幻想,今日成为云中之神。鼓动双翼在天风中豪迈前行,放声高歌让上帝听闻。山河在瞬间争相呈现,海洋陆地清晰可辨分为三份。飞行将士怜爱我的幼弟,正当年少就要平定敌寇氛尘。
注释
凤吹:指飞机螺旋桨转动产生的风声,化用《列仙传》中萧史吹箫引凤典故。
云车:神话中仙人以云为车,此处指飞机。
太古月:亘古不变的月亮,强调时空的永恒感。
六朝山:指南京紫金山,曾为六朝古都所在地。
霞外想:超越尘世的幻想。
云中君:《楚辞·九歌》中的云神,此处喻指乘飞机者。
鼓翼:指飞机振翼飞行。
飞将:指汉代名将李广,此处喻指飞行员。
余季:指作者的十三弟陈登格(嘉礼)。
靖寇氛:平息敌寇的气焰,指抗日救国。
赏析
此诗为陈寅恪1938年首次乘飞机时所作,展现了传统文人在现代科技体验中的独特感悟。诗人将飞机喻为神话中的'云车'、'凤吹',巧妙融合古典意象与现代体验。前首侧重空间感知的颠覆——'太古月'与'六朝山'形成时空对照,'星辰可攀'写高空之奇观;后首转写豪情壮志,'鼓翼天风'、'狂歌上帝'尽显凌云气概。尾联寄托对弟弟的期许,将个人体验与家国情怀相融合,体现了抗战时期知识分子的担当精神。全诗对仗工整,用典精妙,展现了古典形式与现代内容的完美结合。