译文
伊吾虽然美好却终究是他乡,破晓时分驱车驶向辽阔荒原。 唯有诗情难以放下,想起往年战火中百姓流离失所。 小溪边阁阁蛙声阵阵响起,街市道路纵横交错斜伸远方。 最美是清明和暖的月圆之夜,微风轻拂月光皎洁柳荫藏鸦。
注释
伊吾:古地名,今新疆哈密地区,汉代称伊吾卢,为西域门户。
大荒:指辽阔荒凉的边塞地区。
兵燹(xiǎn):战火,战争造成的焚烧破坏。
流亡:因战乱而逃亡流离。
阁阁:象声词,形容蛙鸣声连绵不断。
廛市:集市,街市。廛指古代城市平民的房地。
清和:天气清明和暖,常指农历四月。
三五夜:农历十五的夜晚。
赏析
这首诗以边塞伊吾为背景,通过对比手法展现复杂情感。前两联写清晨离别的惆怅与历史伤痛,'虽好是他乡'道出游子心声,'兵燹民流亡'则深沉凝重。后两联笔锋一转,描绘边地宁静祥和的自然景观,蛙声、市井、月夜、柳鸦构成生动画面。全诗情感跌宕起伏,既有对战争创伤的追忆,又有对和平生活的赞美,语言简练而意境深远,体现了边塞诗特有的苍凉与壮美。