译文
蜿蜒的山势如同从兴安岭奔腾而来,山顶横亘空中如一盘巨树。 山势似虎如龙奔向六甸之地,又如长枪大戟直指三韩故地。 北望京城让孤臣流下热泪,鸭绿江东流令过客心生寒意。 故国丰饶景象如今已成往事,只能追忆昔日登坛策封的盛况。
注释
蜿蜒:曲折延伸的样子。
兴安:指东北地区的兴安岭山脉。
六甸:指宽甸周边的六个甸子(甸为东北地区对平地的称呼)。
三韩:古代朝鲜半岛南部的马韩、辰韩、弁韩,此处代指朝鲜。
京华:指北京,清朝都城。
孤臣:远离朝廷的忠臣。
鸭绿:鸭绿江,中朝界河。
麦秀黍油:化用《诗经》典故,指故国沦亡之痛。
策封:古代帝王封赏臣子的仪式。
登坛:登坛拜将,指重要的册封仪式。
赏析
这首诗以雄浑的笔触描绘了峥嵘山的险峻地势,通过'似虎如龙'、'长枪大戟'等军事意象的运用,将自然景观与历史沧桑巧妙结合。后四句转入深沉的历史感慨,'孤臣泪'、'过客寒'传达出清末文人面对国势衰微的悲凉心境。'麦秀黍油'化用商朝遗民悲故国之典,'策封登坛'追忆往昔荣光,形成强烈对比,体现了传统士大夫在时代剧变中的复杂情感。全诗对仗工整,意象雄奇,情感深沉,具有很高的艺术价值。