原文

豆一双。
人一双。
红豆双双贮锦囊。
故人天一方。
似心房。
当心房。
偎着心房密密藏。
莫教离恨长。
咏物 婉约 幽怨 抒情 柔美 江南 游子 爱情闺怨 闺秀

译文

红豆成双,人也应该成双。将成双的红豆珍藏在锦囊中。思念的人却远在天边。 红豆好似心房,应当放在心房处。紧贴着心房密密珍藏,不要让离别的愁恨滋长。

赏析

这首词以红豆为意象,通过'双'字的反复运用,巧妙地将物之双与人之单形成对比,突出相思之苦。'豆一双'与'人一双'的对应,'似心房'与'当心房'的叠用,形成回环往复的韵律美。结尾'莫教离恨长'直抒胸臆,表达了希望爱情不被距离阻隔的美好愿望。全词语言质朴而情感真挚,通过贴身珍藏红豆的细节描写,生动展现了古代女子对爱情的忠贞和思念。

注释

双红豆:红豆的一种,又称相思子,常被用作爱情信物。
锦囊:用锦缎制成的袋子,古代多用于存放珍贵物品。
故人:旧友,此处指思念的恋人。
天一方:在天的一方,形容相隔遥远。
偎:紧贴,依靠。
离恨:因离别而产生的愁苦怨恨。

背景

《双红豆》是清代以来流行的爱情词牌,多以红豆象征相思之情。红豆自古就被视为爱情的信物,王维'红豆生南国'诗更使其成为相思的代名词。这首词体现了民间对爱情的表达方式,通过具体的物象寄托抽象的情感,具有浓厚的民歌特色。