译文
寂寥的明月洒下如轻霜般的月光, 驱马重新经过昔日的战场。 当年细语般的歌舞管弦之声犹在耳畔, 次日画梁上燕子已然呢喃忙碌。 苦苦区分城郭的今昔变化, 莫要在尘世纷扰中论说长短。 与故乡山林的猿鹤空有归隐之约, 岂能高枕无忧做那远古的羲皇?
注释
寂寥:寂静空旷。
弄轻霜:月光如轻霜般洒落。
旧战场:曾经的战场遗址。
歌管:指歌舞音乐之声。
画梁:雕梁画栋,指华丽的建筑。
呢忙:燕子呢喃忙碌。
城郭:城市,指人世变迁。
风尘:尘世纷扰。
猿鹤:指隐士的伴侣,出自《北山移文》。
故山:故乡的山林。
羲皇:伏羲氏,指远古淳朴时代。
赏析
这首诗通过明月、霜色、旧战场等意象,营造出苍凉寂寥的意境。作者重游故地,触景生情,通过今昔对比抒发世事变迁的感慨。'歌管当年'与'画梁次日'形成时间上的对照,暗示繁华易逝、物是人非。尾联用'猿鹤故山'的典故表达归隐之志难遂的无奈,'可能高枕作羲皇'以反问作结,深化了理想与现实矛盾的主题。全诗对仗工整,情感沉郁,体现了乱世文人的忧患意识与精神困境。