译文
结伴同游来到惠山时日头尚未西沉,从城西走出五里便是四通八达的大道。品尝着方圆不同的泉水清浊各异,探究着古今山名锡慧之说的真假虚实。神明佑护的前朝往事令人感慨,我这一生只该在酒垆前醉饮消愁。亚欧大陆多灾多难暂且及时行乐,自己写下诗篇等待日后用来覆盖瓦罐。
注释
日未晡:指午后申时(下午3-5点),太阳尚未西沉。
通衢:四通八达的大道。
方圆水味:指惠山泉水的清浊特性,惠山泉有"天下第二泉"之称。
锡有无:惠山古称历山、华山,相传西域僧人慧照曾在此居住,故称慧山,后讹为惠山;"锡有无"指山名来历的虚实。
祐主:可能指神明或历史人物,具体所指待考。
胜国:已亡之国,前朝。
当垆:指卖酒,典出卓文君当垆卖酒故事。
亚欧多难:指亚洲和欧洲的动荡局势,反映近代历史背景。
覆瓿:盖罐子,比喻作品价值不高只能用来盖罐子,自谦之词。
赏析
这首诗以游惠山为线索,展现了作者复杂的心境。前两联写景叙事,通过"日未晡"、"走通衢"等生动描绘出游的兴致,又以泉水清浊、山名真伪的探究体现文人的考据情趣。后两联转入抒情,借"祐主"、"胜国"等典故抒发历史兴亡之感,"醉当垆"的意象既显洒脱又含无奈。尾联"亚欧多难"点明时代背景,在动荡局势中以"行乐"和写诗自遣,"覆瓿"的自谦中透露出文人特有的幽默与达观。全诗语言凝练,意境深远,将个人情感与时代背景巧妙融合。