译文
海神醉翻西海之水,天门虎豹守卫也愁闷不起。 不向异域求取金人佛像,要学仙人乘赤鲤登天。 青天开阔晴云散开,海水淹没神仙居住的金银台。 西去仙京万里之遥,听不到哀怨的黄竹歌声。 快驾风轮探寻若木神树,在那不见天日的国度有神龙衔烛照明。 胡姬碧眼为你歌唱,奏起少年游侠的曲调。 献上白玉雕成的匡床,让你坐在黄金筑就的洞房, 挟瑟演奏不比邯郸倡优。 酒酣耳热时思念故乡,回头望中国不知在何方。 少年时裘马轻狂多是同学,交情深厚却叹风云变幻。 当年诗文酒会占据华茵,几人被官职羁绊。 昔日我操蛮语担任参军,如今跟随外史与蠹尘为伴。 故乡辞赋远胜扬雄司马相如,入洛阳的兄弟只剩机云二人。 失意时各自沦落微贱,离别时共同体会心中苦辛。 人生何处不能相逢,同是破浪乘风的豪迈之人。
注释
海若:海神名,出自《庄子·秋水》。
天阍:天门守卫,指天宫守门人。
金人:指佛像,佛教自异域传入中国。
水仙登赤鲤:用琴高乘鲤典故,传说仙人琴高乘赤鲤升天。
詄荡:开阔荡漾貌。
金银台:神仙居所,出自李白《梦游天姥吟留别》。
瑶京:神仙居住的玉京。
黄竹歌声:用周穆王《黄竹歌》典故,喻哀怨之音。
飙轮:风轮,指快速的车驾。
若木:神话中太阳西沉处的神树。
无日之国:指极西不见日之处。
龙衔烛:神龙衔烛照明,出自《山海经》。
震旦:古代印度对中国的称呼。
夐杨马:远胜扬雄、司马相如的辞赋。
入雒兄弟:指陆机、陆云兄弟入洛阳事。
赏析
本诗以瑰丽的想象和豪放的笔触,描绘了一幅中西文化交融的奇幻画卷。诗人运用大量神话典故,如海若、水仙乘鲤、金银台、若木等,构建出神奇浪漫的意境。同时融入西方元素如胡姬、巴黎等,展现了对异域文化的想象。诗歌情感充沛,既有对友人远行的祝福,又有对人生际遇的感慨,最后以'等是破浪乘风人'作结,彰显豪迈豁达的胸襟。艺术上融合了浪漫主义与现实主义手法,语言华丽而富有张力,体现了近代诗歌在中西文化碰撞中的创新探索。