译文
天涯海角栖息在屋檐,身如燕子般漂泊。衔着雨丝穿梭飞舞,心绪随着春云纷乱。镜中青春的容颜已不复见,落花时节总是怀念那深深的庭院。 尝遍了南国的美酒,再次举杯时,依稀忆起那人酒后微红的面容。带着醉意不要嫌弃归去太晚,那双明星般的眼眸并不因吴地的天空遥远而隔断。
注释
蝶恋花:词牌名,又名鹊踏枝、凤栖梧。
和珠玉:指和晏殊《珠玉词》之作,晏殊词集名《珠玉词》。
栖椽:栖息于屋檐椽木之上,喻漂泊无定。
衔雨穿梭:燕子衔着雨丝穿梭飞行。
春云乱:形容心绪如春日浮云般纷乱。
朱颜:红润的容颜,指青春容貌。
深深院:幽深的庭院,出自晏殊'庭院深深深几许'。
芳醪:美酒。
斟酌:斟酒品尝。
赪人面:赪(chēng),红色;指酒后泛红的面容。
星眸:如星辰般明亮的眼睛。
吴天:吴地的天空,泛指江南地区。
赏析
这首词以燕子自喻,通过精巧的意象营造出深婉的怀旧之情。上阕以'海角栖椽'开篇,奠定漂泊无依的基调,'衔雨穿梭'的燕子形象生动传神,'心逐春云乱'巧妙将外在景物与内心情绪相融合。'镜里朱颜今不见'道出时光流逝的感慨,'落花长忆深深院'化用晏殊词意,含蓄深沉。下阕以酒为媒介,'微忆赪人面'的细节描写细腻婉约,结尾'星眸不隔吴天远'以空间距离反衬情感联结,意境开阔而余韵悠长。全词继承晏殊珠玉词温婉含蓄的风格,语言清丽,情感真挚。