译文
暮色笼罩天地,无人知晓我内心的哀伤。你寻得机会脱离尘世束缚,令人痛惜啊这样的才华。友人示我书信,我想哭却心已成灰。寿命长短本应顺应自然,为何中途突然摧折。病危不过短短时日,医药方剂谁来裁定。谁来为你料理后事,姓名身份令人疑惑猜测。明明还是眼前之人,去年还曾举杯共饮。一朝瞑目或许有所寄托,却害怕目睹夕阳西下。遥望林外的上海,魂灵啊归来吧。
注释
夕气:傍晚的雾气。
八表:八方之外,指天地之间。
伺隙:寻找机会。
樊:牢笼,束缚。
敷盦:指诗人的朋友或书信传递者。
脩短:长短,指寿命长短。
乘化:顺应自然变化。
绵惙:病危弥留状态。
衾椁:被褥和棺材,指丧葬事宜。
春申:指上海(古属春申君封地)。
魂兮归去来:化用《楚辞》招魂之意。
赏析
此诗为陈三立悼念友人孝觉的哀挽之作,体现了同光体诗人的沉郁风格。全诗以暮色起兴,营造悲凉氛围,通过'夕气黯八表'的宏大意象衬托个人哀思。诗中'伺隙脱其樊'暗喻友人超脱尘世束缚,'伤哉独此才'则直抒对英才早逝的痛惜。作者巧妙运用对比手法,将去年欢饮与今日永诀相对照,强化悲剧色彩。结尾'魂兮归去来'化用楚辞意象,既表达招魂之意,又蕴含对友人的深切怀念,展现了传统挽诗的艺术特色。