译文
往昔阅读唐诗时,我特别喜爱李白。陶渊明曾经有过愿望,只求有酒和长寿。李白是饮酒中的豪杰,一斗酒能作诗百篇。醉后仰天大笑,思绪飘渺仿佛游历仙境。但如果问他真正喜爱什么,却又回归到人间。人间女子值得怀念,柔美曼妙堪比天仙。正是这易朽的肉体,柔美更显得可爱。白皙如霜的双足,长久地牵动着梦魂。人性本就喜好美色,幸好这接近自然本性。无奈杨维桢此人,将鞋杯行酒的习俗古今流传。
注释
李青莲:李白,号青莲居士,唐代著名诗人。
渊明:陶渊明,东晋诗人,好酒。
斗酒诗百篇:化用杜甫《饮中八仙歌》'李白斗酒诗百篇'。
游仙:指李白诗歌中游仙题材的作品。
人女:人间女子。
伊:代词,指女子。
曼妙:柔美美妙。
诸天:佛教语,指众天界。
易朽质:指人类肉体易朽的特性。
双足如霜白:形容女子白皙的双足。
好好色:语出《大学》'如好好色',指喜爱美色。
杨廉夫:杨维桢,字廉夫,元代文学家。
鞋杯:指鞋杯行酒,一种古代饮酒游戏。
赏析
本诗是周作人对李白诗歌的独特解读和致敬之作。作者通过对比陶渊明的饮酒哲学,突出李白'斗酒诗百篇'的豪放诗风。诗中既赞赏李白游仙诗的飘渺意境,又指出其对人间的深切眷恋,特别是对女性美的欣赏。'双足如霜白'等句体现了周作人对人体自然美的推崇,显示其'人情好好色,幸喜近自然'的美学观点。结尾提及杨维桢的鞋杯典故,既是对历史文化的追溯,也暗含对某些过度风雅行为的微妙批评。全诗语言质朴而意蕴深远,展现了周作人作为现代文人对古典文化的重新诠释。