译文
球场上的浅草连接着花丛,门前一湾流水认得我这寄居之人。诗思撩人时才知道好茶的滋味,夕阳穿过树梢为红花增添光彩。坐着看岁月公然流逝而去,乘着兴致四面通达隐士的居处。团扇及时收藏起来也好,不必憔悴地埋怨秋风。
注释
毬场:古代踢球的场地,此处指庭院中的空地。
寓公:原指失地而寄居他国的诸侯,后泛指寄居他乡的士绅。
茗:茶的通称,指好茶。
堂堂:公然不避、大模大样貌,形容时间流逝的无情。
沧洲:滨水的地方,古时常用以称隐士的居处。
团扇:圆形有柄的扇子,古代宫中常用,秋后即被弃置,比喻失宠。
赏析
此诗为宴集之作,却透露出深沉的时光感慨。首联以毬场、花丛、流水构筑闲适的宴饮环境,'寓公'二字暗含身世飘零之感。颔联'诗思撩人'与'夕阳穿树'对仗工巧,将品茗赋诗的雅趣与自然光影的变化巧妙结合。颈联'坐看岁月堂堂去'一语道破人生无奈,而'乘兴沧洲'又显文人超脱之态。尾联化用班婕妤团扇典故,以'不须憔悴怨秋风'作结,展现出通达洒脱的人生态度。全诗语言清丽,意境深远,在闲适之中蕴含哲理思考。