译文
可叹我经历这无可奈何的命运,原本只希望五个儿子都能健康平安。 谁料到二儿子突然夭折,更令人伤心的是小儿子也未能随侍在身边。 家中兄弟们时常流泪悲伤,九泉下的父母也在梦中不得安宁。 幸好还有三个儿子如鼎足般稳固有力,如今贤良的子孙已满堂前。
注释
嗟余:感叹自己。嗟,感叹词。
奈何天:无可奈何的境遇,指命运多舛。
五儿:五个儿子。
仲男:第二个儿子。仲,排行第二。
遽折寿:突然夭折。遽,突然;折寿,短命夭亡。
未随肩:未能跟随在身边。随肩,指随侍左右。
昆弟:兄弟。昆,兄。
帐里爹娘:指已故的父母。帐,灵帐。
威鼎足:如鼎之三足般稳固有力。威,威严;鼎足,比喻三方并立。
兰桂:兰花和桂花,比喻贤良优秀的子孙。
赏析
这首诗以深沉的情感抒发了作者对家庭变故的感慨。前四句通过'嗟余''惟望''孰意''更伤'等词语,层层递进地表达了从期望到失望的痛苦心路历程。'奈何天'一词既点明了命运的无奈,又为全诗奠定了悲凉的基调。后四句通过'流涕''梦不圆'等意象,进一步渲染了全家人的悲痛,最后以'威鼎足''兰桂满庭'作结,在哀伤中透露出些许慰藉。全诗语言质朴,情感真挚,运用对比手法突出悲喜交织的复杂心境,展现了传统士人家庭观念和血脉传承的重要性。