译文
不知是谁用玉箫吹奏起离别的歌曲,声调如此凄凉悲伤。离别酒宴上神魂黯然神伤。楼外远行的船帆在夕阳中渐渐远去。 卷起帘帐惆怅地望着那本该归来的燕子,不知它漂泊在何方。清冷的月光凝结着寒霜。梦中惊醒时远在天涯的友人如劲草般芬芳坚贞。
注释
采桑子:词牌名,又名《丑奴儿令》、《罗敷艳歌》、《罗敷媚》。
申江:指上海黄浦江,因上海别称申城而得名。
骊歌:告别之歌,出自《诗经》"骊驹在门,仆夫具存;骊驹在路,仆夫整驾"。
离觞:饯别的酒杯。
飞帆:远行的船帆。
归来燕:喻指远行的友人,期待其归来。
劲草芳:化用"疾风知劲草"典故,赞美友人品格坚贞。
赏析
这首送别词以凄婉的笔调抒写离情别绪,艺术特色鲜明。上片以骊歌起兴,通过玉箫声、离觞、飞帆、夕阳等意象,营造出浓郁的离别氛围。下片借燕喻人,以冷月凝霜的凄清夜景衬托思念之情,结尾"劲草芳"既是对友人的赞美,也寄托了美好的祝愿。全词情景交融,虚实相生,语言凝练而意境深远,充分展现了传统词作的婉约之美。