译文
潺潺流水永不断绝。流向遥远的天涯,何止经过千回百转。不能长久停留只能甘心永别。可怜缘分已尽只能空自呜咽。 往日的怨恨茫茫无际向何处诉说。只有多情的月亮,虽然暂时缺损但终究会复圆。即使将麝香捣碎成尘香气也不会消散。痴情的魂魄宁愿化作青陵台上的蝴蝶。
注释
潺潺:水流声,形容流水缓缓不断的样子。
永诀:永远分别,指生死离别。
呜咽:低声哭泣,此处形容流水声如泣如诉。
暂蚀仍圆:指月亮暂时被蚀缺但终究会复圆。
祇:同"只",仅仅。
捣麝成尘:将麝香捣碎成尘,典故出自温庭筠《达摩支曲》"捣麝成尘香不灭"。
青陵蝶:化用"韩凭夫妇"典故,传说战国时韩凭夫妇殉情死后化为蝴蝶。
赏析
这首《蝶恋花》以流水起兴,通过流水、明月、麝香等意象,抒发了深沉的离别之痛和坚贞不渝的爱情。上阕以流水喻情,表现离别之无奈与悲痛;下阕转写明月多情,借用捣麝成尘的典故,表达即使粉身碎骨情意不灭的执着。最后化用韩凭夫妇化蝶的典故,将全词的情感推向高潮,展现了至死不渝的爱情追求。全词婉约凄美,用典贴切,意境深远。