译文
回忆昨日秋日同游深感钦佩亲切,长久思念这位七十高龄的老词人。 温文尔雅的风度让我们这辈人敬重,古代士人的风范有谁能与之相比。 上下楼梯应当缓缓而行,高低石路渐渐小心行走。 整日里关切着同乡情谊,洗涤器皿面对炉火独自承担一身劳累。
注释
奉和:指依照他人诗词的题材或韵律作诗相和。
李西庚:应为一位年长的文人,具体生平不详。
代简:代指书信或诗简。
感佩亲:感激钦佩之情亲切真挚。
吾侪:我辈,我们。
古士风范:古代士人的风度品格。
孰与伦:谁能与之相比。
胡梯:楼梯的古称,特指有扶手的楼梯。
循循:循序渐进,小心谨慎的样子。
乡谊:同乡的情谊。
涤器当炉:洗涤器皿、面对炉火,指操持家务或劳作。
赏析
这首诗以敬慕之情描绘了一位年高德劭的老文人形象。前两联通过'感佩亲''长思'等词语表达对李西庚先生的深切敬仰,用'温文尔雅''古士风范'生动刻画其儒雅谦和的长者风范。后两联细腻描写老人行动姿态,'宜缓缓''渐循循'既体现对长者的关怀体贴,又暗喻其处世从容的人生智慧。尾联'涤器当炉担一身'更是展现了老先生虽年事已高仍亲力亲为的品格。全诗语言朴实而情感真挚,对仗工整,韵律和谐,展现了传统文人间的相知相敬之情。