译文
醉意朦胧中忘却了离别的痛苦,茫然归去只有明月为我照亮路途。 天涯海角自有不拘形迹的知心朋友,狂放不羁的真性情宛如超脱世俗的僧人。
注释
醉别:醉酒后离别。
侣桐:友人名字,或指志同道合的朋友。
口占:即兴作诗,不打草稿。
惘然:失意、茫然的样子。
月为灯:以月光为灯,形容夜归情景。
忘形侣:不拘形迹、真心相待的朋友。
退院僧:离开寺院的僧人,指超脱世俗、不拘礼法之人。
赏析
这首诗以醉别为切入点,展现了诗人洒脱不羁的个性与深沉的友情。前两句通过'醉后不知离别苦'的巧妙构思,将离愁别绪融入酒意之中,'月为灯'的意象既写实又富有诗意,勾勒出夜归的寂寥与超然。后两句转而表达对友情的坚信,'忘形侣'与'退院僧'的对比,既体现了友情的真挚可贵,又彰显了诗人不受世俗约束的狂放性格。全诗语言简练而意境深远,在婉约中见豪放,在离别中显旷达,充分展现了现代文人继承传统又独具个性的诗风。