译文
曾经谈心的地方依旧垂杨依依, 想起张家的白粉墙便令人魂断神伤。 最凄惨的是临终前流下的两行泪, 一句哭喊着母亲,一句哭喊着情郎。
注释
旧谈心处:指曾经与情人谈心的地方。
垂杨:垂柳,古代诗词中常作为离别和思念的意象。
魂断:形容极度悲伤,魂魄仿佛断绝。
张家白粉墙:特指情人所居之处,白粉墙是江南民居特色。
凄绝:凄凉到极点。
临终:生命即将结束之时。
一啼阿母一啼郎:一句哭啼母亲,一句哭啼情郎。
赏析
这首诗以极简练的笔触勾勒出一个凄美的爱情悲剧。前两句通过'旧垂杨'和'白粉墙'两个意象,营造出物是人非的伤感氛围。后两句聚焦临终场景,'两行泪'分别献给母亲和情郎,展现了女子在生命最后时刻对亲情与爱情的双重眷恋。全诗语言质朴却情感浓烈,通过对比'旧谈'的温馨与'魂断'的凄惨,强化了悲剧色彩,体现了明代女性诗歌婉约深挚的艺术特色。