译文
华丽的宴席盛大举行,淡酒反而让人沉醉。不肯预先说明今日之事,料想你那柔软的心肠早已破碎。 因秋色而伤感暗暗蹙起双眉,美人的心中满是愁绪。原以为只是暂时的分别,谁知道那已是永别的离歌。
注释
绮筵:华丽丰盛的宴席。
高会:盛大的聚会。
薄酒:淡酒,度数不高的酒。
翻成:反而成为。
豫言:预先说明。
柔肠:柔软的心肠,指女子的情怀。
悲秋:因秋景而伤感。
双蛾:双眉。蛾指蛾眉,女子细长美丽的眉毛。
玉人:美貌的女子。
心上秋:即'愁'字,拆字修辞。
离歌:离别时唱的歌,指永别。
赏析
这首词以宴饮离别为背景,通过细腻的心理描写和优美的意象,展现了深沉的离愁别绪。上片写宴席场景,'薄酒翻成醉'反衬出离别的沉重;'未肯豫言今日事'表现出不忍直言离别的复杂心理。下片'悲秋暗蹙双蛾'通过神态描写传递内心痛苦,'心上秋'巧妙运用拆字修辞,将愁字拆解,既符合秋日离别的时令特征,又深化了情感表达。结尾'只道当时小别,谁知已是离歌'以巨大的情感落差收束全篇,形成强烈的艺术感染力,令人回味无穷。