译文
华美的锦被透着寒意,鸳鸯枕上泪痕斑驳。红烛摇曳光影恍惚如同醉意朦胧。细雨悄然飘洒,微风细碎作响。纸窗上的窗花又已残破。 回想当年携手同游之处,就在那江边小路。你可知道我曾多少次在那里久久伫立凝望?一夜又一夜,一更又一更,反复思念却难以入梦。
注释
锦衾:用锦缎制作的被子,泛指华美的被褥。
鸳枕:绣有鸳鸯图案的枕头,象征夫妻恩爱。
腻:湿润、滑腻,此处指枕上泪痕斑驳。
摇摇欲醉:红烛摇曳,光影恍惚,如同醉酒般迷离。
小风喧:微风发出细碎声响。
纸窗花又残:纸窗上贴的窗花已经残破,暗示时光流逝。
凝伫:久久站立凝望。
一夜夜,一更更:夜复一夜,更漏一声接一声,形容长夜难眠。
赏析
这首词以细腻婉约的笔触描绘深闺思妇的孤寂情怀。上片通过'锦衾寒''鸳枕腻''红烛摇摇'等意象,营造出凄清寂寥的室内环境,'纸窗花又残'暗喻青春流逝。下片转入回忆与现实的交织,'携手处'与'几番凝伫'形成强烈对比,最后以'一夜夜,一更更'的叠词运用,强化了长夜漫漫、辗转难眠的苦楚。全词语言精美,意境凄美,通过环境烘托和心理刻画,将女子思念之深、等待之苦表现得淋漓尽致。