十年往事心头恶。反覆思量著。思量反覆不胜情。明镜朱颜换得白头新。白头词笔歌当哭。幽恨今番足。今番幽恨付谁知。无奈翻风惊雨梦回时。
人生感慨 凄美 夜色 婉约 婉约派 幽怨 感怀 抒情 文人 江南 沉郁 游子 爱情闺怨 雨景

译文

十年来的往事在心中痛苦难忍。反复地思索琢磨着。反复思索感情难以承受。明镜中年轻的容颜已换来了新添的白发。 白发人用词笔以歌代哭。心中的幽怨此刻已足够。这番深藏的怨恨能向谁诉说。无奈在风雨交加、心境动荡的梦醒时分。

注释

虞美人:词牌名,原为唐教坊曲,后用作词调。
心头恶:心中痛苦、难受。
反覆思量:反复思考、琢磨。
不胜情:感情难以承受。
明镜朱颜:镜中年轻的容颜。
白头新:新添的白发。
歌当哭:以歌代哭,用歌唱来表达悲痛。
幽恨:深藏在心中的怨恨。
翻风惊雨:风雨交加,比喻心境动荡不安。
梦回时:梦醒时分。

赏析

这首《虞美人》以深沉的笔触抒发了时光流逝、人生易老的感慨。上片通过'十年往事'的追忆,'明镜朱颜换得白头新'的对比,强烈表现出岁月无情的主题。下片'歌当哭'的表述深化了悲痛情感,'翻风惊雨梦回时'的意象既写实又象征,将外在的自然风雨与内心的情感风暴完美结合。全词语言凝练,情感真挚,运用反复、对比等手法,营造出哀婉动人的意境。