原文

驱除异族葛苏士,拯救同胞马志尼。
国自少年吾已老,英风长布海之湄。
七言绝句 咏史怀古 抒情 政治家 政治抒情 文人 沉郁 激昂 豪放 颂赞

译文

驱逐异族统治的匈牙利英雄科苏特, 拯救同胞的意大利志士马志尼。 国家正处在少年般蓬勃发展的时期,而我却已年老, 但英雄的风范永远流传在四海之滨。

赏析

这首诗体现了梁启超作为维新派领袖的爱国情怀和国际视野。前两句通过对匈牙利科苏特和意大利马志尼两位民族英雄的赞颂,表达了对民族解放运动的向往。后两句则抒发了作者虽年事已高,但仍心系国家命运的复杂情感。全诗运用对比手法,将西方英雄与自身处境相对照,既展现了开阔的世界眼光,又流露出深沉的爱国忧思。语言简练而意境深远,体现了晚清知识分子在民族危亡之际的深刻思考。

注释

葛苏士:即拉约什·科苏特(Lajos Kossuth,1802-1894),匈牙利民族英雄,1848年革命领袖,领导匈牙利反抗奥地利统治。
马志尼:朱塞佩·马志尼(Giuseppe Mazzini,1805-1872),意大利革命家,意大利统一运动的重要领袖。
英风:英雄的风范和气概。
海之湄:海边,湄指水边、岸边。
国自少年:指国家正处于年轻有活力的发展阶段。

背景

此诗作于梁启超流亡日本期间(1898-1912)。戊戌变法失败后,梁启超深入研究西方历史,寻求救国之道。他在《清议报》、《新民丛报》上发表大量文章介绍西方政治思想和历史人物。《读西史有感》组诗正是这一时期的产物,反映了他希望通过学习西方民族解放运动经验来振兴中国的思想。