译文
这里曾是东瀛日本最为重要的地方, 昔日遣唐使的船只曾在此停泊求取书籍。 如今天朝故国正处在风云变幻的动荡之中, 文化典章凋零衰落,实在有愧于后世的贤达之士。
注释
东瀛:古代对日本的称呼。
第一天:指日本在当时东亚文化圈中的重要地位。
遣唐船:指日本派遣到唐朝学习的使船,历史上称为遣唐使。
祗今:如今、现在。
故国:指中国,作者的本国。
风云乱:指当时中国社会动荡,政局不安。
文物:指文化典章、礼乐制度等文化遗产。
后贤:后世的贤达之士。
赏析
这首诗通过中日文化对比,表达了作者深沉的忧国情怀。前两句追忆盛唐时期日本遣唐使来华学习的辉煌历史,展现中华文化的辐射力;后两句转折到当下,面对国家动荡、文化衰落的现实,抒发深深的愧疚之情。艺术上运用对比手法,古今对照,中外映衬,情感真挚深沉,语言凝练含蓄,体现了晚清知识分子在时代变革中的复杂心境和文化自觉。