原文

渚莲红乱风翻雨。
雨翻风乱红莲渚。
深处宿幽禽。
禽幽宿处深。
澹妆秋水鉴。
鉴水秋妆澹。
明月思情人。
情人思月明。
写景 含蓄 咏物 咏物抒怀 婉约 抒情 文人 月夜 柔美 江南 湖海 爱情闺怨 秋景 花草 豪放派 雨景

译文

水洲上的红莲在风雨中纷乱摇曳。风雨翻飞,搅乱了红莲所在的水洲。幽深之处栖息着安静的鸟儿。鸟儿幽静,栖息在深深的地方。淡雅的妆容映照在如镜的秋水中。秋水如镜,映照着淡雅的秋妆。明月思念着远方的情人。情人也在思念着天上的明月。

赏析

这首《菩萨蛮·回文》是苏轼回文词中的代表作,充分展现了作者高超的语言技巧和巧妙的构思。全词采用回文手法,上下两片各由两句正读、两句倒读构成,形成一种循环往复、意趣盎然的艺术效果。上片以“渚莲”起兴,描绘风雨中红莲摇曳、幽禽深宿的自然图景,通过“红乱”、“风翻雨”等动态词汇,营造出一种迷离动荡的意境。下片转入静态描写,“澹妆秋水鉴”一句,将人物淡雅的妆容与明净的秋水并置,形成人景交融的唯美画面,语言清丽,意境空灵。结尾“明月思情人,情人思月明”,巧妙地将明月拟人化,并借明月寄托相思之情,使得天上人间、物我交融,情感表达含蓄而深远。整首词不仅形式精巧,更在有限的字句中蕴含了丰富的画面感和情感层次,体现了苏轼在婉约词风上的深厚造诣,是其游戏笔墨中见真性情的佳作。

注释

菩萨蛮词牌名,原为唐教坊曲名,后用作词调。。
回文一种修辞手法,指词句可以正读也可以倒读,形成回环往复的趣味。。
渚莲水中小洲上的莲花。渚,水中的小块陆地。。
红乱形容莲花在风雨中摇曳,红色显得纷乱。。
澹妆淡雅的妆饰。澹,同“淡”。。
秋水鉴以秋水为镜。鉴,镜子。。
幽禽幽静处的鸟儿。。

背景

这首词创作于苏轼的黄州时期(约公元1080-1084年)。在此期间,苏轼因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使,政治上遭受重大打击,生活也陷入困顿。然而,黄州时期也是苏轼文学创作的高峰期,他寄情山水,参悟人生,写下了大量不朽名篇。回文词是苏轼在黄州期间的一种文字游戏和艺术探索,他创作了多首《菩萨蛮》回文词,以精巧的构思排遣胸中郁结,展现其超然的智慧和豁达的胸襟。这类作品虽属“小道”,却体现了苏轼在逆境中依然保持的创作热情和艺术匠心,是其复杂心境与高超才华的独特体现。