译文
朱红的桥梁和碧绿的原野,这一切是真实还是虚幻?往事在记忆中已经模糊不清。柳树堤岸泛起嫩绿,如镜的湖面映着新月,我们曾在此低头并肩徘徊。 清晨的号角声惊破了春夜的美梦,只能强忍泪水各自分离远去。只留下满心辛酸,回忆曾经在西窗下抵足而眠的亲密时光,不知何日才能再次归来相聚。
注释
朱桥:朱红色的桥梁,多指园林或风景区的精美桥梁。
碧野:青绿色的原野,指美丽的自然景色。
是耶非:是还是不是,表示恍惚不确定的状态。
依稀:模糊不清的样子。
柳堤:栽种柳树的堤岸。
镜湖:平静如镜的湖面。
角声:号角声,古代常用于报时或军事信号。
春宵梦:春天的美梦,喻指美好的时光。
分飞:分别离散,如鸟各飞东西。
西窗抵足:指夜间同榻而眠,抵足而谈的亲密情景。
再来归:再次回来相聚。
赏析
这首词以细腻婉约的笔触描绘了离愁别绪,通过今昔对比展现深沉的情感变化。上阕用'朱桥碧野''柳堤嫩绿''镜湖新月'等意象构建出美好的往昔画面,'低首共徘徊'生动刻画了恋人间的缠绵情态。下阕'角声惊破'转折突然,从温馨回忆跌入残酷现实,'忍泪各分飞'表现出无奈的离别。结尾'西窗抵足'的细节回忆与'何日再来归'的深切期盼形成强烈的情感张力,整首词情感真挚,意境深远,具有典型的婉约词风。