译文
在幽燕之地研究历史,在沪淞之间讲授学问,真正传承了梁启超门的学术衣钵。校勘书籍如王羲之写经,文章写作如獭祭鱼般引经据典,文采风流不输袁枚的随园。雅致的宴会上谈论文坛盛事,好似王羲之的兰亭修禊,群贤毕至。在青年会的场所,一时间文人雅士衣袂翩翩。我这天涯游子也情思牵动,有幸陪坐末席,共同印证前缘。访友的清愁,仰慕大家的夙愿,都化作了此刻的缠绵情意。夜空中的月亮高悬,试问嫦娥为何事,今夜偏偏如此圆满。不管华美的筵席容易散去,月光依旧照耀着身影,自在美好。
注释
幽燕研史:指姚名达教授在北方(幽燕地区)从事历史研究。
沪淞讲学:在上海地区从事教学讲学活动。
梁门衣钵:指继承梁启超的学术传统(姚名达曾为梁启超弟子)。
鹅经:指王羲之《黄庭经》,此处喻指学术著作。
獭祭:指獭祭鱼,比喻罗列典故、堆砌成文。
随园:袁枚的随园,喻指风流文采。
兰亭修禊:指王羲之兰亭集会,喻文人雅集。
裙屐:裙子和木屐,指文人雅士的装束。
泛剡:用王子猷雪夜访戴典故,指访友的雅兴。
瞻韩:韩愈,指仰慕文坛大家。
婵娟:月亮或美好的姿态。
赏析
这首词记录了1930年代上海文坛的一次重要雅集,艺术上具有以下特色:1)用典精当,如'梁门衣钵'、'兰亭修禊'、'泛剡'、'瞻韩'等典故的运用,既切合文坛聚会的主题,又彰显文化底蕴;2)意象优美,'裙屐翩翩'、'月轮悬空'等意象生动描绘了文人雅集的风雅场面;3)情感真挚,既表达了参与盛会的荣幸之情,又流露出'华筵易散'的人生感慨;4)结构严谨,上片写宴会盛况,下片抒个人情怀,最后以明月意象收束全篇,余韵悠长。