译文
年年载酒漫游,心中满怀人间憾恨,漂泊天涯不知身在何处。怎知道及时行乐的道理,有华美的屏风和紫衣舞袖相伴,便应在此同住。像苏蕙织锦、萧史引凤般才情相配,更何况是深情相顾。在南方长久消受这般生活,记得依红偎翠的时光,此生轻易辜负。更有年少时的气宇轩昂,风流才艺,任凭上天嫉妒。 美好时光容易流逝。频频搔首,看落花如雨点点飘飞。谁能相信,往日的温柔已经消逝,如今如此冷落,就连梦中都找不到凭据。旧地重闻歌舞声。难以忍受英雄末路的悲凉。问重逢之时,是否还会销魂。如三生杜牧般风流,打算不错过佳期。料想应该轻易地心许相从。
注释
大酺:词牌名,原为唐代教坊曲名,后用作词牌。
槟城:指马来西亚槟榔屿,旧称槟城。
载酒年年:化用杜牧'落拓江湖载酒行'诗意。
银屏紫袖:指歌妓舞女,银屏指华美屏风,紫袖指舞女衣袖。
织锦封鱼:用窦滔妻苏蕙织锦为回文诗典故,喻才情。
吹箫引凤:用萧史弄玉吹箫引凤典故,喻美好姻缘。
飞红雨:指落花如雨。
三生杜牧:化用黄庭坚'春风十里珠帘卷,仿佛三生杜牧之'句。
准拟:打算、准备。
赏析
这首词以婉约深沉的笔触,抒发了词人重游旧地的复杂情感。上阕回忆昔年风流,用'织锦封鱼'、'吹箫引凤'等典故烘托才子佳人的浪漫情怀,'任教天妒'一句更显狂放不羁。下阕转入现实感慨,'飞红雨'意象既写实景又喻时光流逝,'温柔已矣'与'冷落如斯'形成强烈对比。末句'三生杜牧'的自比,既显才情自负,又含无奈自嘲。全词情感跌宕起伏,用典精当,语言华美而情感真挚,展现了传统词学的艺术魅力。