原文

素弦一一起秋风。
写柔情、都在春葱。
徽外断肠声,霜霄暗落惊鸿。
低颦处、剪绿裁红。
仙郎伴、新制还赓旧曲,映月帘栊。
似名花并蒂,日日醉春浓。
吴中。
空传有西子,应不解、换徵移宫。
兰蕙满襟怀,唾碧总喷花茸。
后堂深、想费春工。
客愁重、时听蕉寒雨碎,泪湿琼钟。
恁风流也称,金屋贮娇慵。
友情酬赠 含蓄 吴越 咏物 咏物抒怀 夜色 婉约 婉约派 抒情 文人 月夜 柔美 歌妓 江南 颂赞

译文

洁白的琴弦根根拨动,仿佛一齐生起了秋风。那无尽的柔情蜜意,都寄托在她春葱般的手指之中。琴徽之外,传来令人断肠的乐声,仿佛秋日晴空里暗落的惊鸿。她低头蹙眉之处,手指如剪裁花草般在弦上舞动。丁郎相伴在侧,新制的曲调续写着旧日的旋律,月光映照着帘栊。他们好似并蒂的名花,日日沉醉在浓郁的春意之中。 吴中之地,空有西施的传说流传,想来她也不懂这变换宫徵的精妙琴艺。她胸怀如兰蕙般芬芳,吐露的文辞总如花茸般绚烂飞扬。后堂幽深,想必也费尽了她春日般的心思。我这客居之愁分外沉重,时时听见寒雨打碎在芭蕉叶上的声音,泪水沾湿了玉杯。即便如此风流韵事,也称得上是“金屋藏娇”,让她过着娇慵受宠的生活。

赏析

此词为吴文英赠友之作,以华丽绵密的笔触,盛赞友人丁基仲侧室高超的琴艺、歌舞之妙与文采风流。上片聚焦于“善丝桐”,以“素弦秋风”、“春葱柔情”、“徽外断肠声”等一系列精妙比喻,将无形的琴声化为“惊鸿暗落”、“剪绿裁红”等可视可感的意象,极富画面感与音乐美。“仙郎伴”数句,既点明创作场景(友人与侧室琴瑟和鸣),又以“名花并蒂”作比,渲染出二人情意交融、如沐春风的艺术化生活。下片转入对侧室才情的全面赞颂。“空传有西子”以古之绝色反衬今人之绝艺,强调其“换徵移宫”的音乐造诣已超脱单纯的容貌之美。“兰蕙满襟怀”赞其内秀与文采。结尾处笔锋微转,插入“客愁重”的自我感受,以“蕉寒雨碎”的凄清之景与主人家“金屋贮娇慵”的温馨形成对照,既深化了词作的抒情层次,也巧妙收束全篇,使赞美之情更为含蓄深沉。全词用典精巧(如“金屋贮娇”),辞藻密丽,体现了梦窗词“密丽深曲”的典型风格,在咏人赋艺中寄托了作者对知音、对完美艺术生活的向往与些许身世飘零的感慨。

注释

黄钟商:古代音律名,为十二律之一,此处指词牌《高山流水》所用的宫调。。
丁基仲恻室:丁基仲,人名,生平不详,应为作者友人。恻室,指其侧室或妾室。。
丝桐:古琴的别称,因琴身多用桐木,弦为丝制,故称。。
音吕:即音律。。
素弦:指琴弦。素,白色。。
春葱:比喻女子纤细洁白的手指。。
徽:琴徽,古琴面板上标识音位的圆点,共十三个。此处代指琴音。。
霜霄:秋日的天空。。
惊鸿:惊飞的鸿雁,常喻指体态轻盈的美女,此处形容琴声的凄清动人。。
剪绿裁红:原指裁剪花草,此处比喻女子弹琴时手指在琴弦上灵活拨弄的姿态。。
仙郎:对丁基仲的美称。。
赓:续作,唱和。。
帘栊:挂着帘子的窗户。。
吴中:今江苏苏州一带。。
西子:西施,春秋时越国美女。。
换徵移宫:指变换音调。徵、宫均为古代五声音阶(宫、商、角、徵、羽)中的音级。。
兰蕙:兰草和蕙草,皆香草,喻指高洁的品格或美好的文辞。。
唾碧:形容言辞或作品如碧玉般珍贵美好。喷花茸,形容文采飞扬。。
蕉寒雨碎:雨打芭蕉,声音细碎,令人心生寒意,常用来形容愁绪。。
琼钟:玉制的酒杯,亦为酒杯的美称。。
恁:如此,这样。。
金屋贮娇:用汉武帝“金屋藏娇”典故,此处指丁基仲对恻室的宠爱。。
娇慵:娇媚慵懒之态。。

背景

此词创作于南宋时期,具体年份不详。作者吴文英(号梦窗)一生未第,游幕于江浙一带,交游广泛,常与权贵、文人雅士往来酬唱。词题中明确提及“丁基仲恻室”,说明这是一首为友人(或相识者)的侧室(妾室)所作的赠词。宋代文人雅士蓄养家姬、歌妓并教习歌舞琴艺之风颇盛,这些女子往往多才多艺,成为文人雅集、诗词唱和中的重要角色。吴文英此词,正是这一社会文化背景下的产物。他通过赞美丁基仲侧室的音乐才华与文采,既是对友人家中雅事趣事的记录,也展现了当时士大夫阶层精致艺术生活的一个侧面。词中“客愁重”的流露,也可能与作者自身长期漂泊、寄人篱下的幕客生涯有关。