原文

春风吴柳几番黄。
欢事小蛮窗。
梅花正结双头梦,被玉龙、吹散幽香。
昨夜灯前歌黛,今朝陌上啼妆。
最怜无侣伴雏莺。
桃叶已春江。
曲屏先暖鸳衾惯,夜寒深、都是思量。
莫道蓝桥路远,行云只隔幽坊。
人生感慨 凄美 叙事 含蓄 夜色 婉约 婉约派 幽怨 抒情 文人 春景 歌妓 江南 爱情闺怨 送别离愁

译文

春风又几度吹黄了吴地的柳枝。在那小窗之下,曾有过多少欢愉的往事。梅花正做着并蒂双开的美梦,却被那玉笛吹出的曲调,吹散了幽幽的芬芳。昨夜还在灯前歌舞,眉目含情;今朝却已在离别路上,泪湿妆容。最可怜她从此孤单无伴,像一只离群的雏莺。送别的渡口已是春江泛绿。那曲屏风后温暖的鸳鸯被早已习惯,在这深沉的寒夜里,满心都是对你的思念与思量。莫要说那相会的蓝桥路途遥远,你我之间,其实只隔着一道幽深的坊巷(心却已远)。

赏析

此词为吴文英为友人遣散歌妓(琴客)而作,是一首深婉动人的代言体离别词。全词以友人(或词人代友人)的口吻,抒写对即将离去的歌妓的怜惜、不舍与复杂情思。上片以景起兴,“春风吴柳”点明时节,暗寓时光流逝、欢事难久。“梅花双头梦”是美好愿望的象征,却被“玉龙吹散”,喻指离散的无奈与突然。今昔对比(昨夜灯前/今朝陌上)强烈,凸显离别之凄楚。下片直抒胸臆,“最怜无侣伴雏莺”充满同情与怜爱。“桃叶春江”用典贴切,暗示送别。“曲屏鸳衾”是往日亲密生活的缩影,与“夜寒深、都是思量”的当下孤寂形成对照。结尾两句“莫道蓝桥路远,行云只隔幽坊”最为精妙,表面是宽慰之语,说相见不难;实则暗含反讽与悲凉,物理距离虽近(只隔幽坊),但因身份地位的阻隔、因“放”这一决定,心理与情感的鸿沟已如天堑,相见实难。全词意象绵密(柳、梅、笛、灯、陌、莺、江、屏、衾、桥、云、坊),情感层层递进,将一段注定无果的情缘写得缠绵悱恻,体现了梦窗词“密丽深曲”的典型风格。

注释

风入松:词牌名,古琴曲有《风入松》,后用作词调。。
放琴客:指让歌妓(琴客)离开。此词为友人遣散歌妓而作。。
小蛮:唐代诗人白居易的侍妾,善舞。此处借指友人的歌妓。。
双头梦:指并蒂梅花,象征成双成对的美好愿望。。
玉龙:指笛子。传说有玉龙笛,亦常以玉龙形容笛声清越。。
歌黛:指歌妓。黛,青黑色颜料,古代女子用以画眉,代指女子。。
啼妆:指女子哭泣的妆容。。
雏莺:幼小的黄莺,比喻年轻的歌妓。。
桃叶已春江:化用晋代王献之《桃叶歌》典故。王献之有爱妾名桃叶,曾在渡口送别并作歌。此处暗示离别。。
鸳衾:绣有鸳鸯的被子,象征夫妻或情侣同寝。。
蓝桥:唐代裴航遇仙女云英处,后常指情人相遇或相会之处。。
行云:用宋玉《高唐赋》巫山神女“旦为朝云,暮为行雨”典故,喻指男女欢会。。
幽坊:幽深的坊巷,指歌妓所居之处。。

背景

此词创作于南宋时期,具体年份不详。作者吴文英(约1200-1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。一生未第,游幕于江浙一带,交游甚广,常与权贵文人往来,其词多应酬、咏物、怀人之作。“放琴客”是当时士大夫生活中常见之事,或因仕途变迁、经济原因,或因正室不容,不得不遣散家妓或相好的歌女。此词即为慰藉一位遭遇此事的友人而作,既表达对友人的理解,也代友人抒写了对那位歌妓的复杂情感,反映了南宋中后期文人阶层的情感生活与社交风貌。