原文

我行匡庐鬓青青,往往大醉琵琶亭。
归来老我二十载,惟有梦寐劳神形。
有时遍历开先寺,老僧禅定齁齁睡。
有时经过五柳家,秫香酒熟邀人醉。
恍兮惚兮真若飞,高泊天池坐忘归。
晴云漠漠披絮帽,白鹤冉冉来羽衣。
方将餐霞炼颜色,觉来无失亦无得。
何当整理下泽车,共逐双凫访真迹。
七言古诗 人生感慨 写景 友情酬赠 古迹 含蓄 山峰 抒情 文人 旷达 江南 游仙隐逸 隐士 飘逸

译文

当年我漫游庐山时,鬓发尚且乌黑青青,常常在琵琶亭上畅饮大醉。归来后岁月催人老,转眼已过二十载,唯有在梦境中才能神游故地,劳顿我的精神形骸。梦中有时遍游开先古寺,只见老僧入定禅坐,鼾声如雷沉沉入睡。有时又经过那宛如五柳先生般的隐士之家,新酿的高粱酒香气扑鼻,盛情邀人一醉方休。迷离恍惚间,真像在空中飞翔,高高停驻在天池畔,进入坐忘之境流连忘归。晴空下的云海漠漠,如同给山峰披上了棉絮帽;白鹤翩翩而来,羽衣轻盈似仙人。正想要餐霞饮露,修炼不老容颜,却从梦中醒来,方觉并无所得亦无所失。何时才能备好我那乡居的轻便小车,与你一同去追寻那传说中的仙踪真迹呢?

赏析

此诗是李梦阳晚年唱和友人张松坡之作,以奇幻的梦境重构庐山之游,抒发了对往昔壮游的追忆、对隐逸生活的向往以及人生如梦的深沉感慨。艺术上特色鲜明:首先,构思巧妙,以“梦游”为主线,虚实相生。前四句现实与回忆交织,奠定“惟梦寐劳神形”的基调。中间八句具体描绘梦境,开先寺的老僧、五柳家的酒香、天池的坐忘、晴云白鹤的仙境,意象纷至沓来,既具庐山实景特征,又充满道家与隐逸色彩,恍惚迷离,极具浪漫气息。其次,用典精当自然。“琵琶亭”暗含迁谪漂泊意,“五柳家”明指隐逸志,“下泽车”、“双凫”典故的运用,既贴合彼此身份(一为归隐文人,一为地方官),又含蓄表达了共同寻幽访胜的愿望。最后,情感层次丰富。既有“老我二十载”的时光流逝之叹,又有“无失亦无得”的禅理感悟,终归于“整理下泽车”的实践向往,在超脱与入世、回忆与期待间张力十足,体现了诗人晚年的复杂心境。全诗语言流畅,意境开阔,在明代复古诗风中不失清新真趣。

注释

和:唱和,依照他人诗词的题材或体裁作诗。。
通山尹张松坡:通山县令张松坡。尹,县令。张松坡,生平不详,应为作者友人。。
匡庐:庐山的别称。相传殷周之际有匡俗兄弟七人结庐于此,故称。。
琵琶亭:位于今江西九江市长江边,唐代诗人白居易送客于此,闻琵琶声而作《琵琶行》,后人建亭纪念。。
开先寺:庐山著名古刹,即今秀峰寺,南唐中主李璟所建。。
禅定:佛教修行方法,静坐敛心,专注一境。。
齁齁(hōu hōu):熟睡时的鼻息声。。
五柳家:指隐士居所。典出陶渊明《五柳先生传》,其宅边有五柳树,自号五柳先生。。
秫(shú)香:黏高粱(多用于酿酒)的香气。秫,黏高粱。。
恍兮惚兮:形容迷离、难以捉摸。《老子》:“道之为物,惟恍惟惚。”。
高泊天池:泊,停留。天池,庐山上的大天池。。
坐忘:道家所追求的物我两忘、与道合一的精神境界。《庄子·大宗师》:“堕肢体,黜聪明,离形去知,同于大通,此谓坐忘。”。
披絮帽:形容山间云雾如棉絮做的帽子。苏轼《新城道中》:“岭上晴云披絮帽。”。
白鹤冉冉:白鹤轻盈飞翔的样子。羽衣,指道士或神仙的衣服,亦指白鹤的羽毛。。
餐霞:服食云霞,道家修炼之术。。
炼颜色:修炼容颜,以求长生不老。。
无失亦无得:佛教思想,指觉悟后超脱得失的境地。。
下泽车:一种适宜在沼泽地行驶的短毂轻便车,指归隐者或乡居者所用的车。。
共逐双凫(fú):凫,野鸭。典出《后汉书·王乔传》,王乔为叶县令,有神术,常化双凫飞来朝见。后常以“凫舄”、“凫飞”指地方官的行迹。此处指与张松坡一同寻访庐山真迹。。

背景

李梦阳(1473-1530),字献吉,号空同子,明代“前七子”领袖,倡导“文必秦汉,诗必盛唐”的文学复古运动。他性格刚直,曾因弹劾权宦刘瑾下狱。此诗应作于其晚年归隐之后。诗中提及“归来老我二十载”,李梦阳曾因事多次往返江西,庐山为其常游之地。通山(今湖北通山县)明代属江西布政司,张松坡时任通山县令,与李梦阳有诗文往来。李梦阳晚年对官场失望,向往隐逸与求仙问道,此诗借唱和友人梦游庐山之题,既是对青年时代壮游的追忆,也是其晚年寻求精神超脱的内心写照,融合了儒家的济世情怀、道家的逍遥理想与佛家的空观感悟。