原文

色香无比出西方,何物妖狐号六郎。
手折一枝聊供佛,前身定是老柴桑。
七言绝句 人生感慨 含蓄 咏物 咏物抒怀 抒情 文人 旷达 江南 淡雅 游仙隐逸 湖海 花草 说理 隐士

译文

莲花那无与伦比的色泽与芬芳,仿佛来自西方清净佛国。世间有什么像妖狐一样的佞幸之徒,也敢妄称"六郎"与莲花媲美?我亲手折下一枝莲花,姑且用来供奉佛像。想来我的前生,定然是那位隐居柴桑、品格高洁的陶渊明吧。

赏析

这是一首借咏莲以明志的七言绝句。诗作艺术特色鲜明:首句以佛教典故起兴,赋予莲花神圣、高洁的象征意义,奠定全诗基调。次句笔锋陡转,借用唐代"莲花似六郎"的谄媚典故,以"妖狐"作比,辛辣讽刺了历史上以姿容取宠的佞幸之徒,通过强烈的美丑对比,进一步反衬出莲花的真洁。后两句转入诗人自身行动与感悟,"手折供佛"是外在的虔敬行为,"前身老柴桑"则是内在的身份认同与精神归宿,将自身与陶渊明的高洁隐逸品格相联系,表达了诗人不慕荣利、追求精神超脱的志趣。全诗用典贴切,对比强烈,由物及人,由古及己,层层递进,在短小的篇幅内完成了对莲花品格的赞颂、对丑恶现象的鞭挞以及对自我情操的抒写,立意深远,耐人寻味。

注释

莲塘:指种植莲花的池塘。。
色香无比出西方:莲花(荷花)的色泽与香气无与伦比,传说源自西方佛国。西方,佛教指阿弥陀佛的极乐世界,莲花在佛教中是圣洁的象征。。
何物妖狐号六郎:此处用典。"六郎"指唐代张昌宗,因其貌美,得武则天宠爱,时人谄媚称"莲花似六郎"。诗中反用此典,斥责以美色惑人的佞幸之徒如同妖狐,不配与圣洁莲花相比。。
手折一枝聊供佛:亲手折下一枝莲花,姑且用来供奉佛像。聊,姑且。供佛,佛教仪式之一。。
前身定是老柴桑:我的前生一定是一位像陶渊明那样的隐士。老柴桑,指东晋著名隐逸诗人陶渊明,他是浔阳柴桑(今江西九江)人,性爱自然,诗中常以菊自喻,此处借指高洁隐士。。

背景

此诗具体创作年代与作者已不可考,应为明清时期一位文人托名"佚名"所作。诗歌反映了当时文人阶层中常见的两种价值取向:一是深受佛教思想影响,追求心灵的清净与超脱,莲花作为佛教圣物自然成为寄托;二是推崇陶渊明式的隐逸人格,将其视为对抗世俗污浊、保持个人操守的精神偶像。诗中讽刺"六郎"之典,也可能暗含对当时官场或社会中某种浮华虚饰、以貌取人风气的不满与批判。作品以民歌般通俗的语言承载了文人的哲思与情怀,在民间有一定流传。