原文

花柳隔重扃。
送过秋千笑语声。
檐鹊也嗔人起晚,天晴。
孤负东风趁踏青。
细细砑红绫。
小字相思写不成。
心上可人云样远,寒盟。
只恐恩情薄似云。
写景 凄美 婉约 婉约派 幽怨 抒情 春景 江南 清明 爱情闺怨 闺秀

译文

花红柳绿被一道道门户阻隔。只听见秋千架那边,送来了阵阵欢声笑语。屋檐上的喜鹊也嗔怪人起身太晚,天气如此晴朗。真是辜负了这大好春光,没能去郊外踏青。细细地碾磨着红色的绫绢。想要写封书信寄托相思,却心绪烦乱,小小的字也写不成。心上的人儿像天边的云一样遥远,恐怕早已背弃了从前的盟誓。只担心往日的恩情,也像那浮云一样轻薄易散。

赏析

这是一首婉约深致的闺怨词。上片以乐景写哀情,门外是花柳明媚、秋千笑语、天晴鹊噪的盎然春意和他人游玩的欢乐,门内却是独守空闺、孤负春光的女主人公,内外对比鲜明,反衬出其内心的孤寂与慵懒。‘檐鹊也嗔人起晚’一句,移情于物,构思巧妙,连喜鹊都嗔怪她的迟起,实则透露出她因相思而百无聊赖、无心赏春的心境。下片转入室内细节描写,‘细细砑红绫’的动作细腻传神,表现出她欲寄相思的郑重与烦乱。‘写不成’三字,道尽相思之苦的难以言表。结尾以‘云’为喻,既形容心上人的遥远难即(‘云样远’),又忧虑恩情的虚幻易变(‘薄似云’),双重比喻叠加,将女子对爱情既渴望又担忧、既思念又疑惧的复杂心理刻画得入木三分,含蓄隽永,余韵悠长。全词语言清丽,意境深婉,情感细腻曲折,颇具北宋小令风味。

注释

南乡子:词牌名,原为唐教坊曲名。。
重扃(jiōng):重重门户。扃,从外面关门的闩、钩等,引申为门户。。
孤负:同“辜负”。。
趁踏青:趁着春日去郊游踏青。。
砑(yà)红绫:用石碾磨光红色的绫绢,使其平整光亮,以便书写。砑,用卵形或弧形的石块碾压或摩擦皮革、布帛等,使紧实而光亮。。
小字:细小的字迹。。
可人:称心如意的人,这里指心上人。。
云样远:像云一样遥远,形容相隔甚远。。
寒盟:背弃盟约。。

背景

《南乡子》作为词牌,在唐代已出现,五代、宋代词人沿用甚多。此词具体创作年代与作者已不可考,从内容和风格判断,当为宋代或以后文人模仿民间词风或闺怨题材的作品。词中描绘的春日闺思场景,是古典诗词中常见主题,反映了古代女性在特定生活空间中的情感世界。作品可能收录于某些词选或杂集,但无明确出处记载,属于传世的文人词或拟民歌作品。