译文
人生如此艰辛,面对这匆匆时光,风雨中的水岸。忍痛脱下妇女服饰,情感文采如此深厚,悲叹自身遭遇,这冷落年代有谁知晓。剪除疲倦的春草,收起秋树下的裙裾,这般贫苦家庭需要主持。战乱之中,遥望陇山呜咽,蜀道迷茫不清。 归去时只能在梦中寻思。还记得相对花荫下雨水满杯的情景。突然憔悴瘦骨,缓缓移动却又破碎,单薄寒意释手而去,隐隐约约无言以对。明净天空飘摇不定,芙蓉衣裳散乱破裂,数点影子落在挂满霜露的高大梧桐枝头。新秋夜晚,试问明月如若没有怨恨,怎能看见那峨眉般的弯月。
注释
悤悤:匆忙貌,同"匆匆"。
水湄:水边,河岸。
除将妇服:脱下妇女的服饰,指改变装束。
情文尔许:情感与文采如此深厚。
冷年:冷落的年代,艰难时世。
春芜:春天的杂草。
陇头:指陇山一带,古代边塞地区。
蜀道迷离:蜀地道路模糊不清,喻前途艰难。
卮:古代盛酒的器皿。
支离:憔悴,瘦弱不堪。
珊珊:形容缓慢移动的样子。
蓉衣:芙蓉般的衣裳,喻华美服饰。
玉宇:明净的天空。
峨眉:峨眉山,亦指女子秀美的眉毛。
赏析
这首词以深沉悲怆的笔调描绘了战乱年代知识女性的艰难处境。上阕通过"生亦艰辛"定下全词基调,运用"风雨水湄"、"干戈里"等意象烘托时代背景,"除将妇服"暗示了传统女性在特殊时期的角色转变。下阕以梦境回忆与现实对比,"支离瘦骨"、"单寒释手"等描写极具画面感,最后以秋夜明月作结,寄托无限哀思。全词语言凝练典雅,情感真挚深沉,将个人命运与时代苦难紧密结合,展现了现代词人继承传统而又反映现实的艺术功力。