译文
将船系在白面渡口,向溪边的老翁询问此名的由来。老翁说这名字并非虚传,但具体的传说故事却已失传,说不清楚了。只怕是当年在溪边浣纱的女子们,在劳作的时候,懒得精心梳妆、涂抹胭脂吧(或许因此得了‘白面’之名)。
注释
白面:渡口名称。。
溪翁:溪边的老翁,指当地老人。。
祇恐:只怕。祇,同“只”。。
浣纱:洗涤纱线或衣物。。
匀红:均匀地涂抹胭脂,指梳妆打扮。。
赏析
这是一首构思巧妙、意趣盎然的即景小诗。诗人途经白面渡,对地名产生好奇,便向当地老者询问。得到的回答是‘名不虚传’,却又‘说未通’,留下一个悬念。诗人并未纠结于失传的具体传说,而是凭借‘白面’二字展开诗意的联想:或许是因为当年溪边浣纱的女子们素面朝天,不施粉黛。这一联想将枯燥的地名考据,瞬间转化为一幅生动鲜活的古代乡村生活图景——溪水潺潺,少女劳作,质朴自然,不事雕琢。全诗语言清新平实,转接自然,由实问转入虚想,在平淡的叙述中透出幽默与闲适的情趣,体现了对田园生活和自然之美的欣赏。