译文
我虽有相书所说贵相的“耳白”,却并未建立盖世功名;你生有奇异的碧眼,口中总能道出精准的预言。我这位老夫子定然不是那醉眼朦胧的糊涂翁,而你这位先生,莫非就是相术一道的开山祖师?
注释
碧眼相士:指一位眼睛呈碧绿色的算命先生或方术之士。。
六言二首:指由六言句组成的诗,共两首,此为其一。。
耳白:耳朵颜色白润,古相术认为耳白主贵。。
盖世名:压倒当世的名声。。
眼碧:眼睛呈碧绿色,在古人眼中或为异相。。
奇中语:指相士的预言或论断奇妙而准确。。
老夫:作者自称。。
醉翁:原指欧阳修,其自号“醉翁”。此处泛指醉心世事、糊涂之人。。
斯人:此人,指碧眼相士。。
初祖:始祖,开创者。佛教禅宗称达摩为初祖。此处或指相术高超,堪称此道鼻祖。。
赏析
此诗为文天祥赠予一位碧眼相士的六言诗,语言简练而意蕴深长。前两句以“耳白”与“眼碧”对举,形成鲜明对比:自己虽有贵相却功名未就,相士虽具异貌却言出必中,暗含对命运无常与个人际遇的感慨,也流露出对相士技艺的认可。后两句笔锋一转,以“醉翁”自嘲,表明自己虽处困境但神志清醒、心志坚定;同时以“初祖”誉人,既是对相士技艺的极高赞誉,也带有几分诙谐与调侃。全诗在赠答酬唱中,巧妙融入了作者对自身处境的反思、对异士的欣赏,以及那份身处危难却依然保持的清醒与幽默,展现了文天祥复杂而坚韧的内心世界。六言句式节奏独特,读来别有一番韵味。