译文
(我们)像黔敖那样高亢刚直地倚门而立,保持气节;像东方朔那样诙谐机智地游戏人间,并非真疯癫。苏东坡就是崇宁年间照耀文坛的奎宿星,李太白本是开元盛世贬谪人间的诗仙。
注释
肮脏:音kǎng zǎng,同“抗脏”,高亢刚直的样子。。
倚门如敖:指像战国时齐国的隐士黔敖一样,虽处贫贱而保持气节。据《礼记·檀弓下》载,齐国饥荒,黔敖于路旁施舍食物,有饥者“蒙袂辑屦,贸贸然来”,黔敖呼之曰:“嗟!来食!”饥者扬其目而视之,曰:“予唯不食嗟来之食,以至于斯也!”终不食而死。此处“敖”即指黔敖。。
滑稽:指言辞流利,能言善辩,诙谐机智。。
玩世:以游戏、不恭的态度对待世事。。
非颠:并非真正的疯癫。。
坡:指苏轼,号东坡居士。。
崇宁奎宿:宋徽宗崇宁年间(1102-1106)的奎星(文曲星)。此处指苏轼在崇宁年间虽已去世,但其文才如奎星照耀。一说指苏轼在崇宁年间被追贬,但其文星地位不灭。。
白:指李白。。
开元谪仙:唐玄宗开元年间(713-741)的谪仙人。贺知章曾称李白为“谪仙人”。。
赏析
这是刘克庄《和黄彦华帅机六言十首》组诗中的第九首,是一首典型的六言绝句。全诗通过用典和对比,表达了作者对高洁人格与绝世才华的推崇,也暗含了与友人黄彦华共勉之意。前两句“肮脏倚门如敖,滑稽玩世非颠”,连用两个典故,以战国不食嗟来之食的黔敖和汉代诙谐善辩的东方朔自比,塑造了一种外示疏狂、内守刚正、游戏人间而精神独立的文人形象。后两句“坡即崇宁奎宿,白是开元谪仙”,则笔锋一转,以宋代文豪苏轼和唐代诗仙李白作比,将黄彦华(或包括作者自身)的才华与这两位旷世奇才相提并论,赞誉极高。苏轼在崇宁年间虽遭政治打压,但其文学成就如奎星永耀;李白在开元盛世以“谪仙”之姿惊才绝艳。这种比拟,既是对友人才华的肯定,也蕴含了对文人命运与历史地位的深刻思考。全诗对仗工整,用典精切,在短小的篇幅内融入了丰富的历史文化内涵,体现了刘克庄作为南宋后期文坛领袖的深厚学养和驾驭语言的功力。