译文
勉强支撑着病体,搜索枯肠起草公文;忍着疼痛捻弄胡须,反复修改诗句。如今只有这简陋的铁灯架与我相伴,共同爱好诗文;而昔日宫廷恩赐的金莲花烛台,那已是过去的荣光了。
注释
力疾:勉强支撑病体。。
搜肠:形容苦思冥想,搜索枯肠。。
草制:起草诏书或公文。。
撚髭:捻弄胡须,是古人作诗时沉思的常见动作。。
铁灯檠:铁制的灯架,指简陋的照明工具。檠(qíng),灯架。。
金莲炬:金莲花形状的蜡烛台,古代宫廷中贵重的照明器具,常指皇帝对臣子的特殊恩宠。。
彼一时:那是一个时候,指过去某个特定的时期或情境。。
赏析
本诗是刘克庄《后九首》组诗中的第五首,以简练的六言形式,通过强烈对比,抒发了晚年境遇的感慨与对往昔的追忆。前两句“力疾搜肠草制,忍痛撚髭改诗”,以“力疾”、“忍痛”极写创作之艰辛与执着,生动刻画了一位老病缠身却仍笔耕不辍的文人形象。“搜肠”、“撚髭”两个细节,将构思与推敲的苦态描摹得淋漓尽致。后两句笔锋一转,引入“铁灯檠”与“金莲炬”的意象对比。“铁灯檠”象征当下清贫、孤寂的处境,而“金莲炬”则暗指昔日可能受到的器重或荣耀时刻(或暗用典故,如唐代令狐绹以金莲烛送苏轼归院事,后泛指皇帝对臣子的特殊礼遇)。一“我”一“彼”,一“同好”一“一时”,在时空与境遇的对照中,流露出深沉的今昔之感、身世之叹。全诗语言凝练,对比鲜明,情感内敛而深沉,体现了刘克庄晚年诗歌沉郁顿挫的风格。