译文
慈氏阁建于五代十国时期,红绿彩绘的楼阁层层叠叠,光彩晃耀。 我游历了半个区域,没有比它更宏伟壮丽的建筑了。 遥想当年筹划建造之时,割据者的野心何其雄大奢侈。 只想着极尽耳目之娱,哪里会顾及榨干了百姓的血汗骨髓。 一朝之间世事巨变,如闪电般扫除了那些僭越的堡垒。 湘江之水日夜奔流,也洗刷不尽当年争权篡位的耻辱。 只有这座佛寺留存下来,或许是当初的愿力使它久未毁弃。 夕阳下凭吊历史陈迹,我倚靠着高高的栏杆独自徘徊。 遥想下方人间正炎热,这高处却清凉如水。 若不是被紧闭的阁门所催促,我真想坐在这里,一直等到钟声响起。
注释
慈氏阁:阁名,当为佛阁,供奉弥勒菩萨(慈氏)。。
五季:指五代十国时期(907-979年),唐宋之间的分裂动荡时期。。
丹碧晃层累:丹,红色;碧,青绿色。指阁楼用红绿彩绘装饰,层层叠叠,光彩晃耀。。
钜丽:巨大而华丽。钜,同“巨”。。
营综:营建,筹划建造。。
霸心:称霸的野心,指建造者(可能为割据一方的统治者)的雄心。。
雄侈:雄伟奢侈。。
穷耳目:极尽耳目(视听)的享受。。
竭膏髓:耗尽民脂民膏。膏髓,比喻人民的血汗财富。。
陵谷变:比喻世事巨变,高岸为谷,深谷为陵。语出《诗经·小雅·十月之交》。。
飞电扫僣垒:飞电,比喻迅疾如闪电的(历史)力量。僣垒,僭越本分建立的堡垒、基业,指割据政权。僣,同“僭”。。
湘波:湘江之水。此阁或在湘江流域。。
争篡耻:指五代时期政权更迭频繁,多通过篡夺、战争实现,被视为耻辱。。
浮屠居:佛寺,指慈氏阁。浮屠,亦作“浮图”,梵语音译,指佛塔或佛寺。。
愿力:佛教语,誓愿的力量。此处指建阁者的祈福心愿或佛教的愿力加持。。
危槛:高阁上高高的栏杆。危,高。。
徙倚:徘徊,流连不去。。
下界:指人间,地面。。
逼严钥:被严格的锁钥(门禁)所逼迫,指天色已晚,阁门将闭。。
坐待:安坐等待。。
赏析
这是一首借古讽今、感慨兴亡的咏史怀古诗。诗人刘子翚登临五代时期建造的慈氏阁,目睹其宏伟遗迹,引发深沉的历史思考。全诗可分为三层:前四句写阁之壮丽,为下文铺垫;中间八句为核心,追忆建造者的“霸心雄侈”与“竭膏髓”,批判其穷奢极欲、不顾民生的统治,继而以“陵谷变”、“扫僣垒”写历史无情,政权覆灭,并以“湘波”难洗“争篡耻”作强烈道德评判,笔力千钧;最后六句回到现实,以“浮屠居”的幸存与“夕阳吊陈迹”的苍凉形成对比,再以“下界热”与“高处凉”的体感隐喻,含蓄表达对超脱尘世纷扰的向往,尾句“坐待钟声”更添悠远禅意。艺术上,诗歌将历史批判(对暴政)、道德评判(对篡夺)与个人感悟(对清凉、永恒的向往)熔于一炉,语言凝练厚重,意象对比鲜明(丹碧与陵谷、膏髓与飞电、热与凉),在怀古的悲凉中透出理性的冷峻与哲思的深邃。