惜哉典刑尽,久矣幽明分。忽梦如生平,握手各悲欣。素排俗学误,独策圣处勋。共起淹中蕝,重理阁上芸。援琴奏古调,蓄耳所未闻。骚史多香艳,叔季谁醲熏。文通笔有色,君苗砚可焚。精粹轶孟荀,钜丽肩机云。神交暂晤语,睡觉还离群。犹记酒边谑,惟操及使君。太白仙已久,伯业老尚勤。向也失东隅,兹焉迫西曛。窗间旧膏火,案头古典坟。可怜搔雪鬓,无与运风斤。
五言古诗 人生感慨 凄美 友情酬赠 叙事 夜色 悲壮 悼亡追思 抒情 文人 江南 江湖诗派 沉郁

译文

可叹啊,旧日的典范已尽,生死相隔也已很久。忽然梦见你如同生前一样,我们握手相看,悲喜交集。你一向排斥流俗学问的谬误,独自致力于圣贤之学的功勋。我们曾约定共同复兴淹中的礼乐,重新整理藏书楼上的典籍。你抚琴弹奏着古雅的曲调,那是我平生从未听过的妙音。《离骚》《史记》固然文辞华美,但这衰微的末世,又有谁能传承那醇厚的文风?你的文采胜过才尽的江淹,高妙得让崔君苗想焚毁笔砚。学问的精纯超越了孟子荀子,文章的宏丽可与陆机陆云比肩。梦中精神相交短暂叙谈,醒来后我依然孤独离群。还记得我们饮酒时的戏言,纵论天下文人,唯有曹刘堪与比拟。诗仙李白已成仙已久,而建立功名的事业到老仍需勤奋。从前已失去了青春时光,如今又迫近了人生暮年。窗边还是旧日的灯火,案头仍是古代的典籍。可怜我徒然抓挠着雪白的鬓发,却再也没有能与我默契配合的知音。

注释

南塘:此处指代作者已故的友人林希逸,号南塘。。
典刑:同“典型”,指旧日的规范、榜样。。
幽明分:指生死相隔。幽,阴间;明,阳间。。
悲欣:悲喜交集。。
素排:一向排斥。俗学:指当时流行的、不务根本的学问。。
独策:独自致力于。圣处勋:在圣贤之学上建立功勋。。
淹中蕝:淹中,春秋时鲁国地名,以出《礼》闻名。蕝(jué),古代朝会时束茅以表位次,引申为礼仪、学问。此句意为共同复兴儒家礼乐之学。。
阁上芸:阁,指藏书楼(如天禄阁、石渠阁)。芸,芸香草,古人用以防蠹,代指书籍。此句意为重新整理古籍。。
蓄耳所未闻:指琴声高雅,是平生未曾听过的。。
骚史:指《离骚》与《史记》。香艳:指文辞华美。。
叔季:末世,衰乱的时代。醲熏:浓郁的香气,比喻醇厚的文风教化。。
文通:南朝文学家江淹,字文通,传说他晚年才思减退,有“江郎才尽”之说。笔有色:形容文笔富有文采。。
君苗砚可焚:晋代崔君苗见陆机文章绝妙,自愧不如,欲焚毁自己的笔砚。此处反用其典,赞美友人文才高妙,令他人自惭。。
轶孟荀:超越孟子、荀子。轶,超越。。
钜丽肩机云:文辞的宏伟华丽可与陆机、陆云兄弟比肩。。
神交:精神交往,指梦中相会。晤语:见面交谈。。
睡觉:睡醒。。
酒边谑:饮酒时的戏言玩笑。。
惟操及使君:只有曹操和刘备(使君)。此处用曹操、刘备煮酒论英雄的典故,比喻梦中与友人高谈阔论,睥睨天下文士。。
太白:诗仙李白。。
伯业:霸业,指建立功名的事业。。
向也:从前。失东隅:语出《后汉书》“失之东隅,收之桑榆”,比喻早年时光已逝。。
兹焉:现在。迫西曛:迫近日落,比喻暮年将至。曛,落日余晖。。
膏火:灯油与灯火,指夜间苦读。。
古典坟:泛指古代典籍。“三坟五典”为传说中的上古文献。。
搔雪鬓:抓挠着雪白的鬓发。。
无与运风斤:没有人与我运用“运斤成风”的技艺。典出《庄子》,匠石运斤成风,能削去郢人鼻尖上的白灰而丝毫不伤其人。比喻知音已逝,无人能理解或配合自己。。

赏析

这是南宋诗人刘克庄悼念亡友林希逸(号南塘)的一首深挚动人的五言古诗。全诗以“梦”为线索,虚实结合,情感跌宕。开篇直抒“典刑尽”、“幽明分”的永恒之痛,奠定悲怆基调。随即转入梦境,描绘与故友重逢的“悲欣”场景,温馨中蕴含无限酸楚。诗中大量用典,如“淹中蕝”、“阁上芸”、“运风斤”等,并非炫耀学识,而是精准地构建了二人昔日共同钻研学问、志同道合的精神世界,将抽象的知音之情具象化。对友人才学的赞美(“轶孟荀”、“肩机云”)极尽夸张,实则是痛惜其才华随生命湮没,更反衬出斯人已逝后“无与运风斤”的巨大空虚与孤独。结尾从梦境拉回现实,“搔雪鬓”的衰老形象与“旧膏火”、“古典坟”的寂寥场景交织,将个人生命流逝的哀感与知音永诀的悲恸推向高潮。全诗情感深沉厚重,语言凝练古雅,用典贴切自然,完美体现了宋代文人诗“以学问为诗”的特点,更在学问的表象下,流淌着至真至性的友情悲歌。