译文
浅浅的池塘、荒废的台榭从不设防,任凭蛤蟆跳跃、蚯蚓盘踞。儒家墨家的是非争论只停留在纸面文章,天气的阴晴变化倒可从窗间观察验证。清晨的阳光可爱,姑且晒晒头发;衰老的容貌可憎,还是不要对镜自照。幸好书箱里还存有珍贵的文章墨宝,这远比疏广叔侄携带黄金荣归故里要强得多。
注释
浅池荒榭:浅小的池塘和荒废的台榭。榭,建在高台上的木屋。。
不施关:不设门闩,意指不加管理,任其荒芜。关,门闩。。
蟆:蛤蟆。。
蚓蟠:蚯蚓盘曲。蟠,盘曲、环绕。。
儒墨是非:儒家和墨家的是非争论。此处泛指各种学术思想的辩论。。
凭纸上:只停留在书卷文字之上。。
阴晴变态:天气的阴晴变化。。
验窗间:从窗户观察验证。。
晞发:晒干头发。语出《楚辞·九歌·少司命》:“与女沐兮咸池,晞女发兮阳之阿。”后常指高洁脱俗的行为。。
老相堪憎:衰老的容貌令人厌恶。。
莫镜颜:不要照镜子看自己的容颜。。
笥:竹箱,书箱。。
奎墨:指珍贵的墨迹或文章。奎,星宿名,主文章,故常以“奎”代指文运、文章。。
疏傅:指西汉疏广、疏受叔侄。二人功成身退,宣帝赐金还乡,将钱财散与乡邻,传为美谈。。
橐金:口袋里的金子。橐,一种口袋。。
赏析
本诗为刘克庄《又和八首》组诗中的第六首,充分体现了其晚年诗风:于闲适淡泊中见深沉感慨,在自嘲自解中显文人风骨。首联以“浅池荒榭”的荒芜景象起兴,“不施关”、“一任”等词,勾勒出诗人疏于打理、放任自流的隐居生活状态,也暗喻对世事的疏离。颔联巧妙对比:纸上空谈的“儒墨是非”不及窗前可验的“阴晴变态”,表达了诗人超越书本理论、注重现实体悟的思想,以及对清谈空论风气的微讽。颈联情感细腻转折,“晨光可爱”与“老相堪憎”形成鲜明对照,既有享受自然的闲情,又有对年华老去的无奈与自嘲,真实而复杂。尾联是全诗精神旨归的升华,诗人以书箱中的“奎墨”(文章学问)自矜,认为其价值远胜于西汉疏广携带的“橐金”(财富)。这既是晚年文人的自我宽慰与价值肯定,也鲜明地标举了以文传世、精神富足高于物质富贵的传统士人价值观。全诗语言质朴而意蕴丰厚,对仗工稳,用典贴切,在日常生活场景的描绘中,寄寓了深刻的人生哲理与坚定的文化自信。